El carro de fuego cayó hace poco más de dos días, al principio pensé que era Mari1 que venía a reunirse conmigo, pero no… hace mucho que Mari no viene a verme, en realidad hace mucho que nadie viene a visitarme, estar de guardián en esta torre hace que uno se sienta muy solo.
Traduction temporaire :
Le char était tombé depuis un peu plus de deux jours. J'avais d'abord cru que c'était Mari qui me rejoignait, mais non... Cela fait longtemps que Mari1 ne vient plus me voir. En réalité, plus personne ne me rend visite depuis longtemps. Être gardien de cette tour est synonyme de solitude.
1 : Figure principale dans la mythologie basque.
Le char était tombé depuis un peu plus de deux jours. J'avais d'abord cru que c'était Mari qui me rejoignait, mais non... Cela fait longtemps que Mari1 ne vient plus me voir. En réalité, plus personne ne me rend visite depuis longtemps. Être gardien de cette tour est synonyme de solitude.
1 : Figure principale dans la mythologie basque.
12 commentaires:
La note dit : Figura principal en la mitología vasca.
Le char de feu est tombé il y a un peu plus de deux jours ; j’ai d’abord pensé que Mari1 venait me rejoindre, mais non… Cela fait longtemps que Mari ne vient pas me voir. En réalité, il y a longtemps que personne ne vient me rendre visite, être gardien dans cette tour fait se sentir très seul.
1 : Figure principale dans la mythologie basque.
Le chariot de feu était tombé depuis un peu plus de deux jours. J'avais d'abord cru que c'était Mari qui me rejoignait, mais non... Ça fait longtemps que Mari ne vient plus me voir, en vérité, ça fait longtemps que personne ne me rend visite. Être gardien dans cette tour est synonyme de solitude.
e chariot de feu était tombé depuis un peu plus de deux jours.
OK.
J'avais d'abord cru que c'était Mari qui me rejoignait, mais non...
OK
Cela fait longtemps que Mari ne vient
OK
plus me voir
OK
En réalité,
OK
Pour la suite, je pense que vous devriez changer et rendre plus fluide.
Être gardien dans [« de » ?] cette tour est synonyme de solitude.
Au fait, il faut reprendre la trad de la note.
Vous êtes sûres pour le PQP "était tombé" ???
Le chariot de feu [sûre ? on utilise davantage "char de feu" dans la mythologie/religion] était tombé depuis un peu plus de deux jours. J'avais d'abord cru que c'était Mari qui me rejoignait, mais non... Cela fait longtemps que Mari ne vient plus me voir. En réalité, plus personne ne me rend visite depuis longtemps. Être gardien de cette tour est synonyme de solitude.
1 : Figure principale dans la mythologie basque.
Élise, que penses-tu de la question de Manon ?
Pour le plus-que-parfait, ce sont des pensées racontant une action antérieure donc ça me semblait logique de l'employer, tout simplement. D'autant plus qu'on utilise le passé simple pour le reste...
Pour le char/chariot par contre, je n'ai rien trouvé de convaincant. Dans la bible visiblement, il y a les deux...
Pour la fin "être gardien de" est mieux, oui.
Manon ?
OK pour le plus-que-parfait !
Pour char/chariot, j'ai fait des recherches google peu fructueuses, mais le Grand Robert, encore une fois, m'a aidée. À l'entrée "char", il y a :
◆ Mythol. Char d'Apollon, de Diane, de Vénus. Char d'Amphitrite (→ Amphitrite, étym.).
◆ Poét. Le char de la Fortune. Le char du soleil, de la lune, de la nuit.
Et à l'entrée "chariot", aucune référence à la mythologie dans les différentes définitions.
Donc je re-vote pour "char" :)
Le char était tombé depuis un peu plus de deux jours. J'avais d'abord cru que c'était Mari qui me rejoignait, mais non... Cela fait longtemps que Mari1 ne vient plus me voir. En réalité, plus personne ne me rend visite depuis longtemps. Être gardien de cette tour est synonyme de solitude.
1 : Figure principale dans la mythologie basque.
Le char était tombé depuis un peu plus de deux jours. J'avais d'abord cru que c'était Mari qui me rejoignait, mais non... Cela fait longtemps que Mari1 ne vient plus me voir. En réalité, plus personne ne me rend visite depuis longtemps. Être gardien de cette tour est synonyme de solitude.
1 : Figure principale dans la mythologie basque.
OK.
Élise ?
Ok pour le char, merci ! ;)
Enregistrer un commentaire