Terminó por alejarse de las cortinas cuando Carlon ingresó por la puerta principal sin despegar la mirada del suelo. Aguinaga se apoyó en la mesa de caoba para recibir al maestro.
Traduction temporaire :
Il finit par s'éloigner des rideaux quand Carlon franchit la porte principale, sans détourner le regard du sol. Aguinaga s'appuya sur la table d'acajou pour recevoir son maître.
Il finit par s'éloigner des rideaux quand Carlon franchit la porte principale, sans détourner le regard du sol. Aguinaga s'appuya sur la table d'acajou pour recevoir son maître.
8 commentaires:
Il finit par s'éloigner des rideaux au moment où Carlon passa la porte principal, sans décoller le regard du sol. Aguinaga s'appuya sur la table en acajou pour recevoir le maître.
Il finit par s'éloigner des rideaux au moment [pourquoi pas la trad littérale ?] où Carlon passa la porte principal [grammaire], sans décoller [ou « détourner » ? Comme vous voulez] le regard du sol. Aguinaga s'appuya sur la table en [« d' » ?] acajou pour recevoir le [« son » ? Ça dépend de la suite. J'avoue ne pas bien me souvenir… À vous de me dire] maître.
Il finit par s'éloigner des rideaux quand Carlon franchit la porte principal, sans détourner le regard du sol. Aguinaga s'appuya sur la table d'acajou pour recevoir son maître.
Il finit par s'éloigner des rideaux quand Carlon franchit [je me demande si on ne devrait pas inverser l'ordre de la phrase pour simplifier ; le gars entre, l'autre s'éloigne des rideaux… Essayez et dites-moi ce qui est mieux] la porte principal [CF MON COMMENTAIRE PRÉCÉDENT], sans détourner le regard du sol. Aguinaga s'appuya sur la table d'acajou pour recevoir son maître.
Quand Carlon franchit la porte principale, sans détourner le regard du sol, il(ou il faut remettre son nom ? ...) s'éloigna des rideaux. Aguinaga (... et donc là mettre "il" ?) s'appuya sur la table d'acajou pour recevoir son maître.
Quand Carlon franchit la porte principale, sans détourner le regard du sol, il(ou il faut remettre son nom ? ... / ah oui, c'est vrai que ça pose ce pb-là… Zut. Non, alors remettez dans l'autre sens) s'éloigna des rideaux. Aguinaga (... et donc là mettre "il" ?) s'appuya sur la table d'acajou pour recevoir son maître.
Il finit par s'éloigner des rideaux quand Carlon franchit la porte principale, sans détourner le regard du sol. Aguinaga s'appuya sur la table d'acajou pour recevoir son maître.
Il finit par s'éloigner des rideaux quand Carlon franchit la porte principale, sans détourner le regard du sol. Aguinaga s'appuya sur la table d'acajou pour recevoir son maître.
OK… Je ne suis pas satisfaite à 100%, mais le sens est là et on s'occupera des états d'âme au moment de la relecture ;-) Je vous mets la suite.
Enregistrer un commentaire