—¿Desde cuándo te interesan mis ideales? —preguntó Aguinaga—. Los burócratas están lejos de entender mis puntos de vista; además, me puedo cuidar solo. Estoy cansado de repetirles que hay límites. Esto está mal.
Traduction temporaire :
— Depuis quand tu t’intéresses à mes idéaux, toi ? demanda Aguinaga. Les bureaucrates sont loin de comprendre mon point de vue. De plus, je suis assez grand pour m'occuper seul de ma personne ! J'en ai assez de leur répéter qu'il y a des limites. Ça, c'est mal.
— Depuis quand tu t’intéresses à mes idéaux, toi ? demanda Aguinaga. Les bureaucrates sont loin de comprendre mon point de vue. De plus, je suis assez grand pour m'occuper seul de ma personne ! J'en ai assez de leur répéter qu'il y a des limites. Ça, c'est mal.
10 commentaires:
— Depuis quand tu t’intéresses à mes idéaux? — l'interrogea Aguinaga —. Les bureaucrates sont loin de comprendre mes points de vue. De plus, je peux me ménager seul. Je suis épuisé de leurs répéter qu'il y a des limites. Ce n'est pas bon.
— Depuis quand tu t’intéresses à mes idéaux[espace avant les points d'interrogation]? — l'interrogea [pas adapté ici] Aguinaga — [pas besoin du tiret]. Les bureaucrates sont loin de comprendre mes points [ou au singulier ?] de vue. De plus, je peux me ménager [FS] seul. Je suis épuisé [là, ça devient littéral ; or ça n'est pas le cas] de leurs [grammaire] répéter qu'il y a des limites. Ce n'est pas bon [pas ce qu'il dit].
— Depuis quand tu t’intéresses à mes idéaux ? demanda Aguinaga. Les bureaucrates sont loin de comprendre mon point de vue. De plus, je peux m'occuper de moi-même! Je n'en peux plus de leur répéter qu'il y a des limites. C'est (j'hésite avec ceci) mal.
— Depuis quand tu t’intéresses à mes idéaux [cheville : « , toi » ?] ? demanda Aguinaga. Les bureaucrates sont loin de comprendre mon point de vue. De plus, je peux m'occuper [pas tout à fait] de moi-même[espace avant le points d'exclamation]! Je n'en peux [vous avez déjà « peux » dans la phrase d'avant] plus de leur répéter qu'il y a des limites. C'est (j'hésite avec ceci [« Ça, c'est » ? Cela dit, il faut regarder la suite…]) mal.
— Depuis quand tu t’intéresses à mes idéaux, toi ? demanda Aguinaga. Les bureaucrates sont loin de comprendre mon point de vue. Je suis autonome, tout de même ! Je n'en puis plus( ?, c'est le même verbe mais on retrouve pas la répétition... / sinon "je me lasse" ?) de leur répéter qu'il y a des limites. Ça, c'est mal.
— Depuis quand tu t’intéresses à mes idéaux, toi ? demanda Aguinaga. Les bureaucrates sont loin de comprendre mon point de vue. Je suis autonome [CS], tout de même ! Je n'en puis plus( ?, c'est le même verbe mais on retrouve pas la répétition... / sinon "je me lasse" ? [« J'en ai assez de »]) de leur répéter qu'il y a des limites. Ça, c'est mal.
— Depuis quand tu t’intéresses à mes idéaux, toi ? demanda Aguinaga. Les bureaucrates sont loin de comprendre mon point de vue. Je peux prendre soin de moi, tout de même ! J'en ai assez de leur répéter qu'il y a des limites. Ça, c'est mal.
— Depuis quand tu t’intéresses à mes idéaux, toi ? demanda Aguinaga. Les bureaucrates sont loin de comprendre mon point de vue. Je peux prendre soin [c'est en réponse à ce que lui a dit l'autre, à savoir qu'il doit faire attention] de moi, tout de même [« además »] ! J'en ai assez de leur répéter qu'il y a des limites. Ça, c'est mal.
— Depuis quand tu t’intéresses à mes idéaux, toi ? demanda Aguinaga. Les bureaucrates sont loin de comprendre mon point de vue. De plus, je suis assez grand pour m'occuper seul de ma personne ! J'en ai assez de leur répéter qu'il y a des limites. Ça, c'est mal.
— Depuis quand tu t’intéresses à mes idéaux, toi ? demanda Aguinaga. Les bureaucrates sont loin de comprendre mon point de vue. De plus, je suis assez grand pour m'occuper seul de ma personne ! J'en ai assez de leur répéter qu'il y a des limites. Ça, c'est mal.
OK.
Enregistrer un commentaire