La niña tenía puesto un pantaloncito celeste y un polo de algodón marrón, mientras que el varoncito lucía un short beige y una camisa de franela roja con aplicaciones de color amarillo. Los zapatos de los tres fueron ubicados debajo de la cama.
Traduction temporaire :
La fillette avait un petit pantalon bleu ciel et un tee-shirt en coton marron, tandis que le garçon, lui, portait un short beige et une chemise en flanelle rouge avec des motifs de couleur jaune. Leurs trois paires de chaussures avaient été rangées sous le lit.
La fillette avait un petit pantalon bleu ciel et un tee-shirt en coton marron, tandis que le garçon, lui, portait un short beige et une chemise en flanelle rouge avec des motifs de couleur jaune. Leurs trois paires de chaussures avaient été rangées sous le lit.
8 commentaires:
La gamine avait un petit pantalon bleu ciel et un tee-shirt en coton marron, tandis que le petit portait un short beige et une chemise en flanelle rouge avec des touches de jaune. Leurs trois paires de chaussures avaient été rangées sous le lit.
La gamine avait un petit pantalon bleu ciel et un tee-shirt en coton marron, tandis que le petit [cheville : « , lui, »] portait un short beige et une chemise en flanelle rouge avec des touches [sûre ?] de jaune. Leurs trois paires de chaussures avaient été rangées sous le lit.
Je viens d'aller chercher donc "aplicacion" dans un dico unilingue (parce que j'avoue avoir traduit selon mon instinct :p)et voilà ce que je proposerais:
La gamine avait un petit pantalon bleu ciel et un tee-shirt en coton marron, tandis que le petit, lui, portait un short beige et une chemise en flanelle rouge avec des motifs de couleur jaune. Leurs trois paires de chaussures avaient été rangées sous le lit.
La gamine avait un petit pantalon bleu ciel et un tee-shirt en coton marron, tandis que le petit [tu as déjà « petit » juste au-dessus / trouve une solution ;-)], lui, portait un short beige et une chemise en flanelle rouge avec des motifs de couleur [nécessaire ?] jaune. Leurs trois paires de chaussures avaient été rangées sous le lit.
Oui bien sûr! J'avais mis "gamine" pour éviter la répétition et j'ai zappé le 2ème!!
Pour "couleur", non ce n'est pas nécessaire mais je trouve que le rythme de la phrase est plus joli avec que sans ;).
La gamine avait un petit pantalon bleu ciel et un tee-shirt en coton marron, tandis que le gosse, lui, portait un short beige et une chemise en flanelle rouge avec des motifs de couleur jaune. Leurs trois paires de chaussures avaient été rangées sous le lit.
La gamine [« fillette » ; sinon, ça me paraît un peu inadapté pour des enfants morts ;-)] avait un petit pantalon bleu ciel et un tee-shirt en coton marron, tandis que le gosse [« garçon »], lui, portait un short beige et une chemise en flanelle rouge avec des motifs de couleur jaune. Leurs trois paires de chaussures avaient été rangées sous le lit.
Oh là là, mais je n'ai jamais vu ta réponse!! Comment est-ce possible??!!J'allais encore t'écrire un mot pensant qu'il y avait un bug!!! Grrrrrrr!! Excuse-moi du coup.
La fillette avait un petit pantalon bleu ciel et un tee-shirt en coton marron, tandis que le garçon, lui, portait un short beige et une chemise en flanelle rouge avec des motifs de couleur jaune. Leurs trois paires de chaussures avaient été rangées sous le lit.
Pas grave ;-)
La fillette avait un petit pantalon bleu ciel et un tee-shirt en coton marron, tandis que le garçon, lui, portait un short beige et une chemise en flanelle rouge avec des motifs de couleur jaune. Leurs trois paires de chaussures avaient été rangées sous le lit.
OK.
Enregistrer un commentaire