Por qué, si no fuera así, por qué vestía ella, por ejemplo, esa bata tan avejentada, tan seria, tan conventual, tan llena de soledad y desde ella se mostraba, como en un cuadro. Si, dijo él, a Roma, directamente, es decir, no exactamente a Roma, sólo a la estación.
Traduction temporaire :
Pourquoi, dans le cas contraire, pourquoi portait-elle, par exemple, cette blouse si vieille, si stricte, si monacale, tellement empreinte de solitude, dans laquelle elle s’affichait comme dans un tableau. Oui, répondit-il, directement à Rome. Enfin, pas exactement à Rome, seulement à la gare.
Pourquoi, dans le cas contraire, pourquoi portait-elle, par exemple, cette blouse si vieille, si stricte, si monacale, tellement empreinte de solitude, dans laquelle elle s’affichait comme dans un tableau. Oui, répondit-il, directement à Rome. Enfin, pas exactement à Rome, seulement à la gare.
8 commentaires:
Pourquoi, si ce n’était pas le cas, pourquoi portait-elle, par exemple, cette blouse si vieille, si stricte, si monacale, si empreinte de solitude dans laquelle elle s’affichait, comme dans un tableau. Oui, répondit-il, directement à Rome. Enfin, pas exactement à Rome, seulement à la gare.
Pourquoi, si ce n’était pas le cas [« dans le cas contraire » ? Comme tu veux…], pourquoi portait-elle, par exemple, cette blouse [tu as vérifié pour le Chili ?] si vieille, si stricte, si monacale, si empreinte de solitude dans laquelle elle s’affichait, [nécessaire ?] comme dans un tableau. Oui, répondit-il, directement à Rome. Enfin, pas exactement à Rome, seulement à la gare.
Pourquoi, dans le cas contraire, pourquoi portait-elle, par exemple, cette blouse si vieille, si stricte, si monacale, si empreinte de solitude dans laquelle elle s’affichait comme dans un tableau. Oui, répondit-il, directement à Rome. Enfin, pas exactement à Rome, seulement à la gare.
Pour « bata », je n’ai pas trouvé d’autre sens que « blouse » ou « robe de chambre », au Chili ou ailleurs.
Pourquoi, dans le cas contraire, pourquoi portait-elle, par exemple, cette blouse si vieille, si stricte, si monacale, si empreinte de solitude [virgule ? J'hésite] dans laquelle elle s’affichait comme dans un tableau. Oui, répondit-il, directement à Rome. Enfin, pas exactement à Rome, seulement à la gare.
Pourquoi, dans le cas contraire, pourquoi portait-elle, par exemple, cette blouse si vieille, si stricte, si monacale, si empreinte de solitude, dans laquelle elle s’affichait comme dans un tableau. Oui, répondit-il, directement à Rome. Enfin, pas exactement à Rome, seulement à la gare.
Pourquoi, dans le cas contraire, [cheville : « oui » ?] pourquoi portait-elle, par exemple, cette blouse si vieille, si stricte, si monacale, si [« tellement » ?] empreinte de solitude, dans laquelle elle s’affichait comme dans un tableau. Oui, répondit-il, directement à Rome. Enfin, pas exactement à Rome, seulement à la gare.
Pourquoi, dans le cas contraire, pourquoi portait-elle, par exemple, cette blouse si vieille, si stricte, si monacale, tellement empreinte de solitude, dans laquelle elle s’affichait comme dans un tableau. Oui, répondit-il, directement à Rome. Enfin, pas exactement à Rome, seulement à la gare.
Pourquoi, dans le cas contraire, pourquoi portait-elle, par exemple, cette blouse si vieille, si stricte, si monacale, tellement empreinte de solitude, dans laquelle elle s’affichait comme dans un tableau. Oui, répondit-il, directement à Rome. Enfin, pas exactement à Rome, seulement à la gare.
OK.
Tu peux passer à la suite.
Enregistrer un commentaire