samedi 28 septembre 2013

Projet Maxime – phrase 47

Ahora la tenía en la punta de la lengua mientras miraba la sonrisa de Garnier, sentado, con los pies sobre la mesa. 

Traduction temporaire :
Parce qu'il lui avait dit qu'il ne serait ps capable de le faire changer d'avis donc je pensais que c'était sous-entendu, non? Sinon: Il l'avait à présent sur le bout des lèvres alors qu'il regardait le sourire de Garnier, assit, les pieds sur la table.

5 commentaires:

Maxime a dit…

Il l'avait à présent sur le bout des lèvres alors qu'il regardait le sourire moqueur de Garnier, assit, les pieds sur la table.

Tradabordo a dit…

Il l'avait à présent sur le bout des lèvres alors qu'il regardait le sourire moqueur de Garnier, assit, les pieds sur la table.

OK.

Tradabordo a dit…

Attendez, pourquoi « moqueur » ???????

Maxime a dit…

Parce qu'il lui avait dit qu'il ne serait ps capable de le faire changer d'avis donc je pensais que c'était sous-entendu, non? Sinon: Il l'avait à présent sur le bout des lèvres alors qu'il regardait le sourire de Garnier, assit, les pieds sur la table.

Tradabordo a dit…

Parce qu'il lui avait dit qu'il ne serait ps capable de le faire changer d'avis donc je pensais que c'était sous-entendu, non? Sinon: Il l'avait à présent sur le bout des lèvres alors qu'il regardait le sourire de Garnier, assit, les pieds sur la table.

OK.