mercredi 4 septembre 2013

Projet Chloé – phrases 2-3

Nos comunicamos con los vecinos sin necesidad de salir de casa, a grito pelado. Además, gracias al del quinto, que es pianista, tenemos nuestro propio hilo musical.

Traduction temporaire :
Nous communiquons avec les voisins sans avoir à sortir de chez nous, purement et simplement en hurlant à tue-tête. Par ailleurs, grâce au locataire du cinquième, qui est pianiste, nous avons notre propre fond musical.

13 commentaires:

Chloé a dit…

Nous communiquons avec les voisins sans avoir à sortir de chez nous, en poussant des cris secs. Par ailleurs, grâce à celui du cinquième, qui est pianiste, nous avons notre propre fond musical.

Tradabordo a dit…

Nous communiquons avec les voisins sans avoir à sortir de chez nous, en poussant des cris secs [pas sûre du sens / vous avez bien cherché ? N'oubliez pas qu'en trad, il faut fouiller, fouiller… dans les dicos, sur internet…]. Par ailleurs, grâce à celui [mal dit] du cinquième, qui est pianiste, nous avons notre propre fond musical.

Chloé a dit…

Nous communiquons avec les voisins sans avoir à sortir de chez nous, en hurlant. Par ailleurs, grâce au locataire du cinquième, qui est pianiste, nous avons notre propre fond musical.

Tradabordo a dit…

Nous communiquons avec les voisins sans avoir à sortir de chez nous, en hurlant [mais en V.O., c'est une expression. Avons-nous, nous aussi, une expression ?]. Par ailleurs, grâce au locataire du cinquième, qui est pianiste, nous avons notre propre fond musical.

Tradabordo a dit…

Au fait : pour la fin, c'est « hilo »… Est-ce que c'est sans incidence sur le sens ? Vous avez cherché ?

Chloé a dit…

Nous communiquons avec les voisins sans avoir à sortir de chez nous, [à tue-tête ?]

Pour "hilo musical", je n'ai trouvé que "fond sonore, musical"...

Tradabordo a dit…

OK… Je voulais être certaine que vous aviez cherché – certains traducteurs se contentant parfois de d'essayer de deviner ;-)

OK pour à tue-tête. C'est bien.

Remettez l'ensemble.

Chloé a dit…

Nous communiquons avec les voisins sans avoir à sortir de chez nous, à tue-tête. Par ailleurs, grâce au locataire du cinquième, qui est pianiste, nous avons notre propre fond musical.

Tradabordo a dit…

Nous communiquons avec les voisins sans avoir à sortir de chez nous, à tue-tête [oui, d'accord, mais il faut le verbe]. Par ailleurs, grâce au locataire du cinquième, qui est pianiste, nous avons notre propre fond musical.

Chloé a dit…

Nous communiquons avec les voisins sans avoir à sortir de chez nous, en hurlant à tue-tête. Par ailleurs, grâce au locataire du cinquième, qui est pianiste, nous avons notre propre fond musical.

Tradabordo a dit…

Nous communiquons avec les voisins sans avoir à sortir de chez nous, [cheville : « purement et simplement » ou inutile ? Qu'en pensez-vous ?] en hurlant à tue-tête. Par ailleurs, grâce au locataire du cinquième, qui est pianiste, nous avons notre propre fond musical.

Chloé a dit…

(oui, j'aime bien la cheville, ça renforce bien l'habitude des voisins, c'est drôle ;-))

Nous communiquons avec les voisins sans avoir à sortir de chez nous, purement et simplement en hurlant à tue-tête. Par ailleurs, grâce au locataire du cinquième, qui est pianiste, nous avons notre propre fond musical.

Tradabordo a dit…

OK.

Je vous mets la suite.