Volví al hotel inquieto y de mal humor. Mientras esperaba que me dieran la llave, me pasó algo que no me ocurre nunca fuera de los cinco minutos que paso afeitándome cada mañana: me vi en un espejo, situado junto a la recepción.
Traduction temporaire :
Je rentrai à l’hôtel, inquiet et de mauvaise humeur. Tandis que j’attendais qu’on me donne ma clé, il m’arriva ce qui ne m’arrive jamais en dehors des cinq minutes que je passe à me raser chaque matin : je me vis dans un miroir situé près de la réception.
4 commentaires:
Je rentrai à l’hôtel inquiet et de mauvaise humeur. Tandis que j’attendais qu’on me donne mes clés, il m’arriva ce qui ne m’arrive jamais en dehors des cinq minutes que je passe à me raser chaque matin : je me vis dans un miroir situé près de la réception.
Je rentrai à l’hôtel [virgule] inquiet et de mauvaise humeur. Tandis que j’attendais qu’on me donne mes clés [pourquoi au pluriel ?], il m’arriva ce qui ne m’arrive jamais en dehors des cinq minutes que je passe à me raser chaque matin : je me vis dans un miroir situé près de la réception.
Je rentrai à l’hôtel, inquiet et de mauvaise humeur. Tandis que j’attendais qu’on me donne ma clé, il m’arriva ce qui ne m’arrive jamais en dehors des cinq minutes que je passe à me raser chaque matin : je me vis dans un miroir situé près de la réception.
Je rentrai à l’hôtel, inquiet et de mauvaise humeur. Tandis que j’attendais qu’on me donne ma clé, il m’arriva ce qui ne m’arrive jamais en dehors des cinq minutes que je passe à me raser chaque matin : je me vis dans un miroir situé près de la réception.
OK.
Enregistrer un commentaire