vendredi 6 septembre 2013

Projet Justine / Céline – phrase 101

Me contaron que la tarde en que le comunicaron el diagnóstico —una metástasis que prometía meses de tratamientos infructuosos, como los que había recibido mi abuelo—llegó a casa, sacó de un armario un rifle de caza y se voló los sesos metiéndose el cañón hasta el paladar.

Traduction temporaire :
On m’a raconté que l’après-midi où on lui a donné le diagnostic – une métastase qui promettait des mois de traitements infructueux, comme ceux reçus par mon grand-père –, il est rentré chez lui, a sorti un fusil de chasse du râtelier et s’est fait sauter la cervelle en pointant le canon sur son palais.

7 commentaires:

Unknown a dit…

On m’a raconté que l’après-midi où on lui a donné le diagnostic – une métastase qui promettait des mois de traitements infructueux, comme ceux que mon grand-père avait reçus –, il est arrivé chez lui, a sorti un fusil de chasse de son armoire et s’est fait sauter la cervelle en enfonçant le canon jusqu’à son palais.

Tradabordo a dit…

On m’a raconté que l’après-midi où on lui a donné le diagnostic – une métastase qui promettait des mois de traitements infructueux, comme ceux que mon grand-père avait reçus [ou « ceux reçus par » ? Regarde ce que ça donne…] –, il est arrivé [« rentré » ?] chez lui, a sorti un fusil de chasse de son armoire [« râtelier » ?] et s’est fait sauter la cervelle en enfonçant le canon jusqu’à son palais [la fin est trop raide… fluidifie].

Unknown a dit…

On m’a raconté que l’après-midi où on lui a donné le diagnostic – une métastase qui promettait des mois de traitements infructueux, comme ceux reçus par mon grand-père –, il est rentré chez lui, a sorti un fusil de chasse de son râtelier et s’est fait sauter la cervelle en pointant le canon sur son palais.

Tradabordo a dit…

On m’a raconté que l’après-midi où on lui a donné le diagnostic – une métastase qui promettait des mois de traitements infructueux, comme ceux reçus par mon grand-père –, il est rentré chez lui, a sorti un fusil de chasse de son [« du » ; comme ça, en plus, ça évitera la répétition de « son »] râtelier et s’est fait sauter la cervelle en pointant le canon sur son palais.

Unknown a dit…

On m’a raconté que l’après-midi où on lui a donné le diagnostic – une métastase qui promettait des mois de traitements infructueux, comme ceux reçus par mon grand-père –, il est rentré chez lui, a sorti un fusil de chasse du râtelier et s’est fait sauter la cervelle en pointant le canon sur son palais.

Tradabordo a dit…

On m’a raconté que l’après-midi où on lui a donné le diagnostic – une métastase qui promettait des mois de traitements infructueux, comme ceux reçus par mon grand-père –, il est rentré chez lui, a sorti un fusil de chasse du râtelier et s’est fait sauter la cervelle en pointant le canon sur son palais.

OK.

Justine ?

Justine a dit…

On m’a raconté que l’après-midi où on lui a donné le diagnostic – une métastase qui promettait des mois de traitements infructueux, comme ceux reçus par mon grand-père –, il est rentré chez lui, a sorti un fusil de chasse du râtelier et s’est fait sauter la cervelle en pointant le canon sur son palais.

OK.