mardi 15 juillet 2014

Projet Miroslaba / Margaux – phrases 19-20

El, con el mismo aire desgarbado, cada vez con más cabellos blancos y más arrugas. Ella, dinámica, siempre ocupadísima, había envejecido menos.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

8 commentaires:

Miroslaba a dit…


Lui, avec la même allure dégingandée, avait de plus en plus des cheveux gris et plus de rides. Elle, dynamique, toujours occupée, avait moins vieilli.

Tradabordo a dit…

Lui, avec la même allure dégingandée, avait [pourquoi cet ajout ?] de plus en plus des cheveux gris et plus [pas besoin] de rides. Elle, dynamique, toujours occupée [et « ísima » ?], avait moins vieilli.

Miroslaba a dit…

Lui, avec la même allure dégingandée, de plus en plus des cheveux gris et des rides. Elle, dynamique, toujours très occupée, avait moins vieilli.

Tradabordo a dit…

Lui, avec la même allure dégingandée, de plus en plus des [non] cheveux gris et des [non] rides. Elle, dynamique, toujours très occupée, avait moins vieilli.

Miroslaba a dit…

Lui, avec la même allure dégingandée, de plus en plus de cheveux gris et de rides. Elle, dynamique, toujours très occupée, avait moins vieilli.
16 juillet 2014 10:59

Tradabordo a dit…

Lui, avec la même allure dégingandée, de plus en plus de cheveux gris et de rides. Elle, dynamique, toujours très occupée, avait moins vieilli.

Je vous propose :

Lui avait la même allure dégingandée, de plus en plus de cheveux gris et de rides. Quant à elle, dynamique et toujours très occupée, elle avait moins vieilli.

OK ?

Miroslaba a dit…

Ok

Tradabordo a dit…

Margaux ?