lundi 3 novembre 2014

Projet Elena 7 – phrases 253-256

Al doblar por una de las calles que indicaba el mapita del congreso escuché de pronto, vibrante, inconfundible, el sonido de un partido de tenis lejano. Dejé que el ruido de pelotazos me guiara y entré a un club casi escondido entre ligustros. Cuando me asomé al final del camino de lajas, detrás del alambrado, nítidos, magníficos, reales, allí estaban. ¿Eran ellos?

Traduction temporaire :
En prenant l'une des rues indiquées sur le petit plan fourni lors du congrès, j'entendis soudain, vibrants et nets, les bruits d'un match de tennis, au loin. Je les laissai me guider et pénétrai dans un club presque caché au milieu des troènes. Lorsque j'arrivai au bout du chemin de dalles, derrière la clôture, ils étaient là, précis, magnifiques, réels. Étaient-ce eux ?

13 commentaires:

Elena a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Elena a dit…

En prenant l'une des rues indiquées sur la petite carte fournie lors du congrès, j'entendis soudain, vibrants, clairs, les sons d'un match de tennis lointain. Je laissai le bruit des frappes me guider et pénétrai dans un club presque caché entre les troènes. Lorsque j'arrivai au bout du chemin de dalles en pierre, derrière la clôture, nets, réels, ils étaient là. C'étaient eux ?

Tradabordo a dit…

En prenant l'une des rues indiquées sur la petite carte [« plan »] fournie lors du congrès, j'entendis soudain, vibrants, clairs [j'hésite…], les sons [singulier, comme en V.O. // ou alors « bruits »] d'un match de tennis lointain [mal dit].

Je laissai le bruit des frappes me guider et pénétrai dans un club presque caché entre les troènes. Lorsque j'arrivai au bout du chemin de dalles en pierre, derrière la clôture, nets, réels, ils étaient là. C'étaient eux ?

Elena a dit…

En prenant l'une des rues indiquées sur le petit plan fourni lors du congrès, j'entendis soudain, vibrant, clair, le son d'un match de tennis éloigné.

→ J'ai "net" et "bruit", après...

Je laissai le bruit des frappes me guider et pénétrai dans un club presque caché entre les troènes. Lorsque j'arrivai au bout du chemin de dalles en pierre, derrière la clôture, nets, réels, ils étaient là. C'étaient eux ?

Tradabordo a dit…

En prenant l'une des rues indiquées sur le petit plan fourni lors du congrès, j'entendis soudain, vibrant, clair, le son d'un match de tennis éloigné.

Mets-les quand même ici et on verra après.

Elena a dit…

En prenant l'une des rues indiquées sur le petit plan fourni lors du congrès, j'entendis soudain, vibrants, nets, les bruits d'un match de tennis éloigné.

Je laissai le bruit des frappes me guider et pénétrai dans un club presque caché entre les troènes. Lorsque j'arrivai au bout du chemin de dalles en pierre, derrière la clôture, nets, réels, ils étaient là. C'étaient eux ?

Tradabordo a dit…

En prenant l'une des rues indiquées sur le petit plan fourni lors du congrès, j'entendis soudain, vibrants, [« et »] nets, les bruits d'un match de tennis éloigné [mal dit]. Je laissai le bruit des frappes [supprime et garde seulement le verbe] me guider et pénétrai dans un club presque caché entre [mal dit ici] les troènes. Lorsque j'arrivai au bout du chemin de dalles en pierre [nécessaire ?], derrière la clôture, nets [dico des synonymes], [manque un mot] réels, ils étaient là. C'étaient [« Étaient / Était-ce » / vérifie] eux ?

Elena a dit…

En prenant l'une des rues indiquées sur le petit plan fourni lors du congrès, j'entendis soudain, vibrants et nets, les bruits d'un match de tennis au loin. Je laissai le bruit me guider et pénétrai dans un club presque caché parmi les troènes. Lorsque j'arrivai au bout du chemin de dalles, derrière la clôture, précis, magnifiques, réels, ils étaient là. Étaient-ce eux ?

Tradabordo a dit…

En prenant l'une des rues indiquées sur le petit plan fourni lors du congrès, j'entendis soudain, vibrants et nets, les bruits d'un match de tennis [virgule] au loin. Je laissai le bruit [ne répète pas] me guider et pénétrai dans un club presque caché parmi [« au milieu des »] les troènes. Lorsque j'arrivai au bout du chemin de dalles, derrière la clôture, précis, magnifiques, réels, ils étaient là [avance-le]. Étaient-ce eux ?

Elena a dit…

En prenant l'une des rues indiquées sur le petit plan fourni lors du congrès, j'entendis soudain, vibrants et nets, les bruits d'un match de tennis, au loin. Je laissai les frappes me guider et pénétrai dans un club presque caché au milieu des troènes. Lorsque j'arrivai au bout du chemin de dalles, derrière la clôture, ils étaient là : précis, magnifiques, réels. Étaient-ce eux ?

Tradabordo a dit…

En prenant l'une des rues indiquées sur le petit plan fourni lors du congrès, j'entendis soudain, vibrants et nets, les bruits d'un match de tennis, au loin. Je laissai les frappes [« les » tout seul ; clair qu'il s'agit des bruits…] me guider et pénétrai dans un club presque caché au milieu des troènes. Lorsque j'arrivai au bout du chemin de dalles, derrière la clôture, ils étaient là : [virgule] précis, magnifiques, réels. Étaient-ce eux ?

Elena a dit…

En prenant l'une des rues indiquées sur le petit plan fourni lors du congrès, j'entendis soudain, vibrants et nets, les bruits d'un match de tennis, au loin. Je les laissai me guider et pénétrai dans un club presque caché au milieu des troènes. Lorsque j'arrivai au bout du chemin de dalles, derrière la clôture, ils étaient là, précis, magnifiques, réels. Étaient-ce eux ?

Tradabordo a dit…

En prenant l'une des rues indiquées sur le petit plan fourni lors du congrès, j'entendis soudain, vibrants et nets, les bruits d'un match de tennis, au loin. Je les laissai me guider et pénétrai dans un club presque caché au milieu des troènes. Lorsque j'arrivai au bout du chemin de dalles, derrière la clôture, ils étaient là, précis, magnifiques, réels. Étaient-ce eux ?

OK.