vendredi 28 novembre 2014

Projet Julie S 2 – phrases 3-7

Se sentían asustados y se presumían solos.
- No tan solos – señaló a los que se acercaban amenazantes
- ¿Qué son? Preguntó Walter forzando la vista 
-No sé, son un algo.
Enzo dirigió la mirada hacia la nave casi destruida, luego la desvió hacia su compañero que trastabillante intenta caminar hasta quienes se acercaban.

Traduction temporaire :

Ils étaient effrayés et se croyaient seuls.
– Pas si seuls que ça. Il désigna ceux qui s'approchaient, menaçants. - Qu'est-ce que c'est ? demanda Walter en plissant les yeux.
- Je ne sais pas, c'est quelque chose.
Enzo regarda le vaisseau quasiment détruit puis se tourna vers son compagnon qui, chancelant, tente de marcher vers ceux qui s'approchent. 

2 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

Ils étaient effrayés et se croyaient seuls.
– Pas si seuls que ça. Il désigna ceux qui s'approchaient, menaçants. - Qu'est-ce que c'est ? demanda Walter en plissant les yeux.
- Je ne sais pas, c'est quelque chose.
Enzo regarda le vaisseau quasiment détruit puis se tourna vers son compagnon qui, chancelant, tente de marcher vers ceux qui s'approchent.

Pourras-tu me renvoyer le texte intégral en V.O stp ? Petit souci de pc et je ne le retrouve pas dans mes mails.
Merci :) Bonne journée !

Tradabordo a dit…

Ils étaient effrayés et se croyaient seuls.
– Pas si seuls que ça. Il désigna ceux qui s'approchaient, menaçants. - Qu'est-ce que c'est ? demanda Walter en plissant les yeux.
- Je ne sais pas, c'est quelque chose.
Enzo regarda le vaisseau quasiment détruit puis se tourna vers son compagnon qui, chancelant, tente de marcher vers ceux qui s'approchent.

OK.