vendredi 16 janvier 2015

Projet Margaux 13 – phrases 17-20

La despedida fue de película y cada uno tomó su bus en el paradero que los había reunido por primera vez, hacía ya cinco años.
Tania era secretaria de un maravilloso Gerente de Ventas de una maravillosa empresa de servicios informáticos. Federico trabajaba medio tiempo de bombero y medio tiempo para una empresa de taxis, lo cual lo divertía muchísimo. Uno se entera de todo haciendo taxi.

Traduction temporaire :
Les adieux furent aussi déchirants que dans les films et chacun prit son bus à l’arrêt qui les avait réunis pour la première fois, cinq ans auparavant. Tania était la secrétaire d'un merveilleux Directeur Commercial d'une merveilleuse entreprise de services informatiques. Federico travaillait à mi-temps comme pompier et à mi-temps pour une société de taxis, ce qui l'amusait énormément. On apprend des tas de choses en étant chauffeur de taxi.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Les adieux furent semblables à ceux des films et chacun prit son bus à l’arrêt qui les avait réuni pour la première fois, cinq ans auparavant.
Tania était la secrétaire d'un merveilleux Directeur Commercial d'une merveilleuse entreprise de services informatiques. Federico travaillait à mi-temps comme pompier et à mi-temps pour une société de taxis, ce qui l'amusait beaucoup. On en apprend des choses en étant chauffeur de taxi.

Tradabordo a dit…

Les adieux furent semblables à ceux des films [pas très naturel] et chacun prit son bus à l’arrêt qui les avait réuni [grammaire] pour la première fois, cinq ans auparavant.
Tania était la secrétaire d'un merveilleux Directeur Commercial d'une merveilleuse entreprise de services informatiques. Federico travaillait à mi-temps comme pompier et à mi-temps pour une société de taxis, ce qui l'amusait beaucoup [« énormément » ?]. On en [?] apprend des choses en étant chauffeur de taxi.

Unknown a dit…

Les adieux furent tout aussi déchirants que dans les films et chacun prit son bus à l’arrêt qui les avait réunis pour la première fois, cinq ans auparavant.
Tania était la secrétaire d'un merveilleux Directeur Commercial d'une merveilleuse entreprise de services informatiques. Federico travaillait à mi-temps comme pompier et à mi-temps pour une société de taxis, ce qui l'amusait énormément. On apprend des choses en étant chauffeur de taxi.

Tradabordo a dit…

Les adieux furent tout [nécessaire ?] aussi déchirants que dans les films et chacun prit son bus à l’arrêt qui les avait réunis pour la première fois, cinq ans auparavant.
Tania était la secrétaire d'un merveilleux Directeur Commercial d'une merveilleuse entreprise de services informatiques. Federico travaillait à mi-temps comme pompier et à mi-temps pour une société de taxis, ce qui l'amusait énormément. On apprend des [chevilles : « tas de » ?] choses en étant chauffeur de taxi.

Unknown a dit…

Les adieux furent aussi déchirants que dans les films et chacun prit son bus à l’arrêt qui les avait réunis pour la première fois, cinq ans auparavant.
Tania était la secrétaire d'un merveilleux Directeur Commercial d'une merveilleuse entreprise de services informatiques. Federico travaillait à mi-temps comme pompier et à mi-temps pour une société de taxis, ce qui l'amusait énormément. On apprend des tas de choses en étant chauffeur de taxi.

Tradabordo a dit…

Les adieux furent aussi déchirants que dans les films et chacun prit son bus à l’arrêt qui les avait réunis pour la première fois, cinq ans auparavant.
Tania était la secrétaire d'un merveilleux Directeur Commercial d'une merveilleuse entreprise de services informatiques. Federico travaillait à mi-temps comme pompier et à mi-temps pour une société de taxis, ce qui l'amusait énormément. On apprend des tas de choses en étant chauffeur de taxi.

OK.