—No te equivocas —dijo Lucifer—. Soy el espíritu de los muchos nombres, pero en realidad no tengo ninguno; porque la verdad es que no soy nada. La conciencia, ese fenómeno difuso que cada uno de nosotros poseemos y que nos hace creer que somos únicos en el Universo, es tan ilusoria como la imagen reflejada en las aguas claras de un río. Yo mismo soy una ilusión. Y si, cuando yo no esté, alguien me recuerda, me recordará precisamente como eso.
—¿Es que no pensabas despedirte? ¿Lo saben los demás?
Traduction temporaire :
— Ne te méprends pas, répondit Lucifer. Je suis l'esprit aux noms multiples, mais en fait, je n'en ai aucun ; parce qu'en réalité, je ne suis rien. La conscience, ce phénomène diffus que chacun de nous possède et qui nous fait croire que nous sommes uniques dans l'Univers, est tout aussi illusoire que l'image reflétée dans l'eau claire d'un fleuve. Je suis moi-même une illusion. Et si, quand je ne serai plus là, quelqu'un se souvient de moi, ce sera ainsi.
— Mais tu ne comptais pas faire tes adieux ? Les autres sont-ils au courant ?
— Mais tu ne comptais pas faire tes adieux ? Les autres sont-ils au courant ?
4 commentaires:
— Ne te méprends pas, répondit Lucifer. Je suis l'esprit aux noms multiples, mais en fait je n'en ai aucun ; parce qu'en vérité, je ne suis rien. La conscience, ce phénomène diffus que chacun de nous possède et qui nous fait croire que nous sommes uniques dans l'Univers, est tout aussi illusoire que l'image reflétée dans l'eau claire d'un fleuve. Je suis moi-même une illusion. Et si, quand je ne serai plus là, quelqu'un se souvient de moi, c'est ainsi qu'il s'en souviendra.
— Mais tu ne comptais pas faire tes adieux ? Les autres sont-ils au courant ?
— Ne te méprends pas, répondit Lucifer. Je suis l'esprit aux noms multiples, mais en fait [virgule] je n'en ai aucun ; parce qu'en vérité [« réalité » // mieux vaut être littéral], je ne suis rien. La conscience, ce phénomène diffus que chacun de nous possède et qui nous fait croire que nous sommes uniques dans l'Univers, est tout aussi illusoire que l'image reflétée dans l'eau claire d'un fleuve. Je suis moi-même une illusion. Et si, quand je ne serai plus là, quelqu'un se souvient de moi, c'est ainsi qu'il s'en souviendra [ou simplement : « ce sera ainsi » ?].
— Mais tu ne comptais pas faire tes adieux ? Les autres sont-ils au courant ?
— Ne te méprends pas, répondit Lucifer. Je suis l'esprit aux noms multiples, mais en fait, je n'en ai aucun ; parce qu'en réalité, je ne suis rien. La conscience, ce phénomène diffus que chacun de nous possède et qui nous fait croire que nous sommes uniques dans l'Univers, est tout aussi illusoire que l'image reflétée dans l'eau claire d'un fleuve. Je suis moi-même une illusion. Et si, quand je ne serai plus là, quelqu'un se souvient de moi, ce sera ainsi.
— Mais tu ne comptais pas faire tes adieux ? Les autres sont-ils au courant ?
— Ne te méprends pas, répondit Lucifer. Je suis l'esprit aux noms multiples, mais en fait, je n'en ai aucun ; parce qu'en réalité, je ne suis rien. La conscience, ce phénomène diffus que chacun de nous possède et qui nous fait croire que nous sommes uniques dans l'Univers, est tout aussi illusoire que l'image reflétée dans l'eau claire d'un fleuve. Je suis moi-même une illusion. Et si, quand je ne serai plus là, quelqu'un se souvient de moi, ce sera ainsi.
— Mais tu ne comptais pas faire tes adieux ? Les autres sont-ils au courant ?
OK.
Enregistrer un commentaire