jeudi 19 mars 2015

Projet Émilie 8 – phrases 91-94

Las cortesanas, con el seno desnudo según la nueva moda, y apuntalado en deslumbrante coselete, paseaban su indolencia sudando perfumes. Un viejo lenón erguido en su carro manejaba como si fuese una vela una hoja de estaño, que con apropiadas pinturas anunciaba amores monstruosos de fieras: ayunta-mientos de lagartos con cisnes; un mono y una foca; una doncella cubierta por la delirante pedrería de un pavo real. Bello cartel, a fe mía; y garantida la autenticidad de las piezas. Animales amaestrados por no sé qué hechicería bárbara, y desequilibrados con opio y con asafétida.

Traduction temporaire :
Les courtisanes, le sein nu – selon la nouvelle mode – et soutenu par un éblouissant corselet, promenaient leur indolence en suant des parfums. Debout dans sa voiture, un vieil entremetteur maniait une feuille d’étain à la façon d’une voile. Couverte de peintures idoines, elle annonçait les monstrueuses amours de bêtes sauvages : copulations de lézards et de cygnes ; un singe avec un phoque ; une demoiselle couverte du plumage délirant d’un paon bleu. Belle affiche, ma foi ; l’authenticité des pièces étant garantie. Des animaux domptés par je ne sais quel sortilège barbare, perturbés par l’opium et l’ase [? apparemment c'est le nom de la plante, du latin asa foetida] fétide.

6 commentaires:

Emilie a dit…

Les courtisanes, le sein nu – selon la nouvelle mode – et soutenu par un éblouissant corselet, promenaient leur indolence en suant du parfum. Un vieil entremetteur debout dans sa voiture maniait une feuille d’étain à la façon d’une voile, dont les peintures idoines annonçaient les amours monstrueuses de bêtes sauvages : copulations de lézards et de cygnes ; un singe avec un phoque ; une demoiselle couverte du plumage délirant d’un paon bleu. Belle affiche, par ma foi ; l’authenticité des pièces étant garantie. Des animaux domptés par je ne sais quel sortilège barbare, perturbés par l’opium et l’ase fétide.

Tradabordo a dit…

Les courtisanes, le sein nu – selon la nouvelle mode – et soutenu par un éblouissant corselet, promenaient leur indolence en suant du parfum [au pluriel, comme en V.O. ?]. Un vieil entremetteur [placé après ?] debout dans sa voiture maniait une feuille d’étain à la façon d’une voile, dont les peintures idoines annonçaient les amours monstrueuses de bêtes sauvages [je ne trouve pas la syntaxe très bonne] :


copulations de lézards et de cygnes ; un singe avec un phoque ; une demoiselle couverte du plumage délirant d’un paon bleu. Belle affiche, par ma foi ; l’authenticité des pièces étant garantie. Des animaux domptés par je ne sais quel sortilège barbare, perturbés par l’opium et l’ase fétide.

Emilie a dit…

Les courtisanes, le sein nu – selon la nouvelle mode – et soutenu par un éblouissant corselet, promenaient leur indolence en suant des parfums. Debout dans sa voiture, un vieil entremetteur maniait une feuille d’étain à la façon d’une voile. Couverte de peintures idoines, elle annonçait les monstrueuses amours de bêtes sauvages : copulations de lézards et de cygnes ; un singe avec un phoque ; une demoiselle couverte du plumage délirant d’un paon bleu. Belle affiche, par ma foi ; l’authenticité des pièces étant garantie. Des animaux domptés par je ne sais quel sortilège barbare, perturbés par l’opium et l’ase fétide.

Tradabordo a dit…

Les courtisanes, le sein nu – selon la nouvelle mode – et soutenu par un éblouissant corselet, promenaient leur indolence en suant des parfums. Debout dans sa voiture, un vieil entremetteur maniait une feuille d’étain à la façon d’une voile. Couverte de peintures idoines, elle annonçait les monstrueuses amours de bêtes sauvages : copulations de lézards et de cygnes ; un singe avec un phoque ; une demoiselle couverte du plumage délirant d’un paon bleu. Belle affiche, par [?] ma foi ; l’authenticité des pièces étant garantie. Des animaux domptés par je ne sais quel sortilège barbare, perturbés par l’opium et l’ase [?] fétide.

Emilie a dit…

Les courtisanes, le sein nu – selon la nouvelle mode – et soutenu par un éblouissant corselet, promenaient leur indolence en suant des parfums. Debout dans sa voiture, un vieil entremetteur maniait une feuille d’étain à la façon d’une voile. Couverte de peintures idoines, elle annonçait les monstrueuses amours de bêtes sauvages : copulations de lézards et de cygnes ; un singe avec un phoque ; une demoiselle couverte du plumage délirant d’un paon bleu. Belle affiche, ma foi ; l’authenticité des pièces étant garantie. Des animaux domptés par je ne sais quel sortilège barbare, perturbés par l’opium et l’ase [? apparemment c'est le nom de la plante, du latin asa foetida] fétide.

Tradabordo a dit…

Les courtisanes, le sein nu – selon la nouvelle mode – et soutenu par un éblouissant corselet, promenaient leur indolence en suant des parfums. Debout dans sa voiture, un vieil entremetteur maniait une feuille d’étain à la façon d’une voile. Couverte de peintures idoines, elle annonçait les monstrueuses amours de bêtes sauvages : copulations de lézards et de cygnes ; un singe avec un phoque ; une demoiselle couverte du plumage délirant d’un paon bleu. Belle affiche, ma foi ; l’authenticité des pièces étant garantie. Des animaux domptés par je ne sais quel sortilège barbare, perturbés par l’opium et l’ase fétide.

OK.