lundi 21 mars 2016

Projet Hélène 5 – phrases 174-183

En ese momento las nubes dejaron pasar la luz de la luna, que iluminó aún más esa extraña asamblea, esa escena esculpida en cobre y plata que él tenía ante sí, en la que se perfilaba y adquiría forma nítida esa multitud que entonaba su desigual canto ahogado. El hombre se esforzaba por poner un poco de orden. Bueno, vamos a aclarar esto, dijo. ¿Qué han averiguado? ¿Alguien tiene algún elemento? Algunas voces asintieron. Una de ellas dijo que eran unos periodistas de Nueva York, que intentaban hacerse de un reportaje sobre los efectos de la crisis. Alguien tiró a los pies del gigante un maletín con documentos y materiales. Lo habían tomado del automóvil, era evidente. Aquí está todo, dijo, con odio frío, un individuo iracundo. Lo dijo casi escupiendo.

Traduction temporaire :
À cet instant, les nuages laissèrent filtrer la lumière de la lune, qui éclaira davantage cette étrange assemblée, cette scène sculptée dans le cuivre et l’argent qu’il avait devant lui et où se profilait, acquérant une forme nette, cette foule en train d'entonner son irrégulier chant étouffé. L’homme s’efforçait de mettre un peu d’ordre. Bon, on va tirer ça au clair, lança-t-il. Qu’avez-vous appris ? Quelqu’un a de nouveaux éléments ? Des voix acquiescèrent. L’une d’elles affirma qu’il s’agissait de journalistes de New York, dont l'objectif était de réaliser un reportage sur les effets de la crise. Un individu jeta aux pieds du géant une mallette avec des documents et du matériel. À évidence, ils avaient été pris dans la voiture. Tout est là, annonça un autre, furieux, avec une haine froide. Il le dit presque en crachant.

5 commentaires:

Hélène a dit…

À cet instant, les nuages laissèrent filtrer la lumière de la lune, qui éclaira encore plus cette étrange assemblée, cette scène sculptée dans le cuivre et l’argent qu’il avait devant lui et où se profilait, acquérant une forme nette, cette multitude qui entonnait son irrégulier chant étouffé. L’homme s’efforçait de mettre un peu d’ordre. Bon, on va tirer ça au clair, lança-t-il. Qu’avez-vous appris ? Quelqu’un a de nouveaux éléments ? Des voix acquiescèrent. L’une d’elles affirma qu’il s’agissait de journalistes de New York, qui essayaient de réaliser un reportage sur les effets de la crise. Un individu déposa aux pieds du géant une mallette avec des documents et du matériel. De toute évidence, ils avaient été sortis de la voiture. Tout est là, annonça un autre, furieux, avec une haine froide. Il le dit presque en crachant.

Hélène a dit…

Je crois que tu as oublié de commenter ma proposition de trad. :-)

Tradabordo a dit…

À cet instant, les nuages laissèrent filtrer la lumière de la lune, qui éclaira encore plus [« davantage » ? Comme tu préfères…] cette étrange assemblée, cette scène sculptée dans le cuivre et l’argent qu’il avait devant lui et où se profilait, acquérant une forme nette, cette multitude [« foule » ?] qui entonnait [« en train de » – pour éviter un autre « qui » ? Vois ce qui est mieux] son irrégulier chant étouffé. L’homme s’efforçait de mettre un peu d’ordre. Bon, on va tirer ça au clair, lança-t-il. Qu’avez-vous appris ? Quelqu’un a de nouveaux éléments ? Des voix acquiescèrent. L’une d’elles affirma qu’il s’agissait de journalistes de New York, qui essayaient [« dont le but / objectif » ?] de réaliser un reportage sur les effets de la crise. Un individu déposa [inexact ?] aux pieds du géant une mallette avec des documents et du matériel. De toute évidence, ils avaient été sortis de [« pris dans » ?] la voiture. Tout [tu viens d'en mettre un dans la phrase d'avant] est là, annonça un autre, furieux, avec une haine froide. Il le dit presque en crachant.

Hélène a dit…

À cet instant, les nuages laissèrent filtrer la lumière de la lune, qui éclaira davantage cette étrange assemblée, cette scène sculptée dans le cuivre et l’argent qu’il avait devant lui et où se profilait, acquérant une forme nette, cette foule en train d'entonner son irrégulier chant étouffé. L’homme s’efforçait de mettre un peu d’ordre. Bon, on va tirer ça au clair, lança-t-il. Qu’avez-vous appris ? Quelqu’un a de nouveaux éléments ? Des voix acquiescèrent. L’une d’elles affirma qu’il s’agissait de journalistes de New York, dont l'objectif était de réaliser un reportage sur les effets de la crise. Un individu jeta aux pieds du géant une mallette avec des documents et du matériel. À évidence, ils avaient été pris dans la voiture. Tout est là, annonça un autre, furieux, avec une haine froide. Il le dit presque en crachant.

Tradabordo a dit…

À cet instant, les nuages laissèrent filtrer la lumière de la lune, qui éclaira davantage cette étrange assemblée, cette scène sculptée dans le cuivre et l’argent qu’il avait devant lui et où se profilait, acquérant une forme nette, cette foule en train d'entonner son irrégulier chant étouffé. L’homme s’efforçait de mettre un peu d’ordre. Bon, on va tirer ça au clair, lança-t-il. Qu’avez-vous appris ? Quelqu’un a de nouveaux éléments ? Des voix acquiescèrent. L’une d’elles affirma qu’il s’agissait de journalistes de New York, dont l'objectif était de réaliser un reportage sur les effets de la crise. Un individu jeta aux pieds du géant une mallette avec des documents et du matériel. À évidence, ils avaient été pris dans la voiture. Tout est là, annonça un autre, furieux, avec une haine froide. Il le dit presque en crachant.

OK.