lundi 28 mars 2016

Projet Sonita / Elise 3 – phrases 702-715

No sirve de nada —dijo en voz alta, perdida toda mesura. Y se sorprendió de que sus palabras salieran sin tropiezos. No era su dicción, por supuesto, pero eso no tenía importancia alguna.
Nada sobrenatural —siguió diciendo la voz en su mente—, sólo máquinas y dispositivos. Usamos todos los recursos que existen. ¿Pensaste que nos íbamos a dejar derrotar con tanta facilidad? Algunas de las cosas que dicen de nosotros son ciertas.
¡Milena!
La penúltima silla, ahora mezclada con las demás en el confuso desorden de la liberación, aunque fuese efímero, se detuvo de golpe y giró hacia él. Milena se puso de pie y avanzó hacia el sonido como si fuese luz.
¿Guido? —Dio tres pasos firmes en dirección a él y luego buscó apoyo en un bastón que alguien le tendió.
Dios sana a los quebrantados de corazón, y venda sus heridas —dijo la mujer.
Era ciego y mudo porque tenía un demonio. Dios lo sanó, y el hombre pudo ver y hablar —dijo el hombre.

Traduction temporaire :
— Ça ne sert à rien, se lamenta-t-il à voix haute, ayant perdu toute retenue. Et il fut surpris que ses mots sortent sans difficulté. Ce n’était pas sa diction, bien entendu, mais ça n’avait aucune importance.
— Rien d’extraordinaire, continua de répéter la voix dans sa tête, rien que des machines et des dispositifs. Nous utilisons toutes les ressources existantes. Tu croyais que nous allions nous laisser vaincre aussi facilement ? Certaines choses que l'on raconte à propos de nous, sont vraies.
— Milena !
L’avant-dernier fauteuil, maintenant mélangé aux autres dans le désordre confus de la libération, fût-elle éphémère, s’arrêta soudain et se tourna vers lui. Milena se leva et avança vers le son, comme s’il s’agissait d'une lumière.
— Guido ?
Elle fit trois pas dans sa direction, puis chercha appui sur un bâton que quelqu’un lui avait tendu.
— Dieu guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il bande leurs plaies, déclama la femme.
— Il était aveugle et muet parce qu’il avait un démon en lui. Dieu l’a guéri, et il a pu voir et parler, renchérit l’homme.

5 commentaires:

Sonita a dit…

— Ça ne sert à rien, se lamenta-t-il à voix haute, ayant perdu toute mesure. Et il fut surpris que ses mots sortent sans difficulté. Ce n’était pas sa diction, bien entendu, mais ça n’avait aucune importance.
— Rien d’extraordinaire, continua de répéter la voix dans sa tête. Seulement des machines et des dispositifs. On utilise toutes les ressources qui existent. Tu croyais qu’on allait se laisser vaincre si facilement ? Certaines choses que l’on dit à propos de nous, sont vraies.
— Milena !
L’avant-dernier fauteuil, maintenant mélangé aux autres dans le désordre confus de la libération, fut-elle éphémère, s’arrêta soudain et se tourna vers lui. Milena se mit debout et avança vers le son comme s’il s’agissait de lumière.
— Guido ? Elle fit trois pas dans sa direction, puis chercha appui sur un bâton que quelqu’un lui avait tendu.
— {Dieu guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il bande leurs plaies}, déclama la femme.
— Il était aveugle et muet parce qu’il avait un démon [cheville : « dans son corps » ?]. Dieu l’a guérit, et cet individu a pu voir et parler, loua l’homme.

Tradabordo a dit…

— Ça ne sert à rien, se lamenta-t-il à voix haute, ayant perdu toute mesure [ou « retenue » ? Vérifie, car je ne suis pas certaine / V.O.]. Et il fut surpris que ses mots sortent sans difficulté. Ce n’était pas sa diction, bien entendu, mais ça n’avait aucune importance.
— Rien d’extraordinaire, continua de répéter la voix dans sa tête. [virgule, comme en V.O.] Seulement [« rien que »] des machines et des dispositifs. On [le « nous » ?] utilise toutes les ressources qui existent [« existantes » ?]. Tu croyais qu’on [le « nous » ?] allait se laisser vaincre si [« aussi »] facilement ? Certaines choses que l’on dit [grammaire] à propos de nous, sont vraies.
— Milena !
L’avant-dernier fauteuil, maintenant mélangé aux autres dans le désordre confus de la libération, fut[grammaire]-elle éphémère, s’arrêta soudain et se tourna vers lui. Milena se mit debout [« leva » ?] et avança vers le son [virgule] comme s’il s’agissait de [mal dit] lumière.
— Guido ?
Elle fit trois pas dans sa direction, puis chercha appui sur un bâton que quelqu’un lui avait tendu.
— Dieu guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il bande leurs plaies, déclama la femme.
— Il était aveugle et muet parce qu’il avait un démon [cheville : « dans son corps » ? « en lui » suffira]. Dieu l’a guérit [grammaire], et cet individu [bof] a pu voir et parler, loua [bof] l’homme.

Sonita a dit…

— Ça ne sert à rien, se lamenta-t-il à voix haute, ayant perdu toute retenue. Et il fut surpris que ses mots sortent sans difficulté. Ce n’était pas sa diction, bien entendu, mais ça n’avait aucune importance.
— Rien d’extraordinaire, continua de répéter la voix dans sa tête, rien que des machines et des dispositifs. Nous utilisons toutes les ressources existantes. Tu croyais que nous allions nous laisser vaincre aussi facilement ? Certaines choses que l'on raconte à propos de nous, sont vraies.
— Milena !
L’avant-dernier fauteuil, maintenant mélangé aux autres dans le désordre confus de la libération, fût-elle éphémère, s’arrêta soudain et se tourna vers lui. Milena se leva et avança vers le son, comme s’il s’agissait d'une lumière.
— Guido ?
Elle fit trois pas dans sa direction, puis chercha appui sur un bâton que quelqu’un lui avait tendu.
— Dieu guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il bande leurs plaies, déclama la femme.
— Il était aveugle et muet parce qu’il avait un démon en lui. Dieu l’a guéri, et ce monsieur a pu voir et parler, clama l’homme.

Sonita a dit…

— Ça ne sert à rien, se lamenta-t-il à voix haute, ayant perdu toute retenue. Et il fut surpris que ses mots sortent sans difficulté. Ce n’était pas sa diction, bien entendu, mais ça n’avait aucune importance.
— Rien d’extraordinaire, continua de répéter la voix dans sa tête, rien que des machines et des dispositifs. Nous utilisons toutes les ressources existantes. Tu croyais que nous allions nous laisser vaincre aussi facilement ? Certaines choses que l'on raconte à propos de nous, sont vraies.
— Milena !
L’avant-dernier fauteuil, maintenant mélangé aux autres dans le désordre confus de la libération, fût-elle éphémère, s’arrêta soudain et se tourna vers lui. Milena se leva et avança vers le son, comme s’il s’agissait d'une lumière.
— Guido ?
Elle fit trois pas dans sa direction, puis chercha appui sur un bâton que quelqu’un lui avait tendu.
— Dieu guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il bande leurs plaies, déclama la femme.
— Il était aveugle et muet parce qu’il avait un démon en lui. Dieu l’a guéri, et il a pu voir et parler, renchérit l’homme.

Tradabordo a dit…

— Ça ne sert à rien, se lamenta-t-il à voix haute, ayant perdu toute retenue. Et il fut surpris que ses mots sortent sans difficulté. Ce n’était pas sa diction, bien entendu, mais ça n’avait aucune importance.
— Rien d’extraordinaire, continua de répéter la voix dans sa tête, rien que des machines et des dispositifs. Nous utilisons toutes les ressources existantes. Tu croyais que nous allions nous laisser vaincre aussi facilement ? Certaines choses que l'on raconte à propos de nous, sont vraies.
— Milena !
L’avant-dernier fauteuil, maintenant mélangé aux autres dans le désordre confus de la libération, fût-elle éphémère, s’arrêta soudain et se tourna vers lui. Milena se leva et avança vers le son, comme s’il s’agissait d'une lumière.
— Guido ?
Elle fit trois pas dans sa direction, puis chercha appui sur un bâton que quelqu’un lui avait tendu.
— Dieu guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il bande leurs plaies, déclama la femme.
— Il était aveugle et muet parce qu’il avait un démon en lui. Dieu l’a guéri, et il a pu voir et parler, renchérit l’homme.

OK.