lundi 14 mars 2016

Projet Justine / Déborah / Julie – phrases 384-389

Nos alejamos de la música interpretada especialmente para nosotros por unos mulatos portorriqueños. El día anterior había llegado un grupo de chicos y chicas, también hijos de ejecutivos de la compañía, quienes siguieron disfrutando de la fiesta y la algarabía.
Nosotros con Estela bajamos a la playa. Antes nos había pedido que fuéramos por la guitarra y que le ofreciéramos un concierto para ella, sólo para ella. No estábamos muy seguros de nuestras habilidades interpretativas, pero haríamos nuestro mejor esfuerzo.
Nos acomodamos apoyados en una palmera, ella estirada sobre la arena, utilizando nuestras piernas como almohada, con los ojos cerrados, esperando escuchar los primeros acordes de nuestra canción.

Traduction temporaire :
Nous nous éloignâmes de la musique, spécialement interprétée pour nous par des mulâtres portoricains. La veille, était arrivé un groupe de garçons et de filles, eux aussi enfants de cadres supérieurs de la compagnie, qui continuèrent de jouir de la fête et du vacarme.
Quant à Nous, avec Estela, nous descendîmes à la plage. Avant, elle nous avait demandé d'aller chercher notre guitare et de lui offrir un concert privé, rien que pour elle. Nous n'avions pas vraiment confiance dans nos aptitudes interprétatives, mais nous donnerions le meilleur de nous-mêmes.

Nous nous adossâmes au tronc d'un palmier, elle, allongée sur le sable, nos jambes en guise d'oreiller, les yeux fermés en attendant d'entendre les premiers accords de notre chanson.

6 commentaires:

Justine a dit…

Nous nous éloignâmes de la musique jouée spécialement pour nous par des mulâtres portoricains. La veille un groupe de garçons et de filles, eux aussi, enfants de chefs de la compagnie, qui continuèrent de profiter de la fête et du vacarme.
Quant à Nous, avec Estela, nous descendîmes à la plage. Avant, elle nous avait demandé d'aller chercher notre guitare et de lui offrir un concert privé, rien que pour elle. Nous n'avions pas vraiment confiance dans nos aptitudes interprétatives, mais nous donnerions le meilleur de nous-mêmes.
Nous nous adossâmes au tronc d'un palmier, elle, allongée sur le sable, nos jambes en guise d'oreiller, les yeux fermés en attendant d'entendre les premiers accords de notre chanson.

Tradabordo a dit…

Nous nous éloignâmes de la musique jouée [littéral + placé après avec une virgule avant] spécialement pour nous par des mulâtres portoricains. La veille [virgule !] un groupe de garçons et de filles, eux aussi, [j'hésite sur cette virgule] enfants de chefs [« cadres » / « dirigeants » ?] de la compagnie, qui continuèrent de profiter de la fête et du vacarme.
Quant à Nous, avec Estela, nous descendîmes à la plage. Avant, elle nous avait demandé d'aller chercher notre guitare et de lui offrir un concert privé, rien que pour elle. Nous n'avions pas vraiment confiance dans nos aptitudes interprétatives, mais nous donnerions le meilleur de nous-mêmes.
Nous nous adossâmes au tronc d'un palmier, elle, allongée sur le sable, nos jambes en guise d'oreiller, les yeux fermés en attendant d'entendre les premiers accords de notre chanson.

Justine a dit…

Nous nous éloignâmes de la musique, spécialement interprétée pour nous par des mulâtres portoricains. La veille, était arrivé un groupe de garçons et de filles, eux aussi enfants de cadres supérieurs de la compagnie, qui continuèrent de profiter de la fête et du vacarme.
Quant à Nous, avec Estela, nous descendîmes à la plage. Avant, elle nous avait demandé d'aller chercher notre guitare et de lui offrir un concert privé, rien que pour elle. Nous n'avions pas vraiment confiance dans nos aptitudes interprétatives, mais nous donnerions le meilleur de nous-mêmes.
Nous nous adossâmes au tronc d'un palmier, elle, allongée sur le sable, nos jambes en guise d'oreiller, les yeux fermés en attendant d'entendre les premiers accords de notre chanson.

Tradabordo a dit…

Nous nous éloignâmes de la musique, spécialement interprétée pour nous par des mulâtres portoricains. La veille, était arrivé un groupe de garçons et de filles, eux aussi enfants de cadres supérieurs de la compagnie, qui continuèrent de profiter [« jouir » ?] de la fête et du vacarme.
Quant à Nous, avec Estela, nous descendîmes à la plage. Avant, elle nous avait demandé d'aller chercher notre guitare et de lui offrir un concert privé, rien que pour elle. Nous n'avions pas vraiment confiance dans nos aptitudes interprétatives, mais nous donnerions le meilleur de nous-mêmes.
Nous nous adossâmes au tronc d'un palmier, elle, allongée sur le sable, nos jambes en guise d'oreiller, les yeux fermés en attendant d'entendre les premiers accords de notre chanson.

Justine a dit…

Nous nous éloignâmes de la musique, spécialement interprétée pour nous par des mulâtres portoricains. La veille, était arrivé un groupe de garçons et de filles, eux aussi enfants de cadres supérieurs de la compagnie, qui continuèrent de jouir de la fête et du vacarme.
Quant à Nous, avec Estela, nous descendîmes à la plage. Avant, elle nous avait demandé d'aller chercher notre guitare et de lui offrir un concert privé, rien que pour elle. Nous n'avions pas vraiment confiance dans nos aptitudes interprétatives, mais nous donnerions le meilleur de nous-mêmes.
Nous nous adossâmes au tronc d'un palmier, elle, allongée sur le sable, nos jambes en guise d'oreiller, les yeux fermés en attendant d'entendre les premiers accords de notre chanson.

Tradabordo a dit…

Nous nous éloignâmes de la musique, spécialement interprétée pour nous par des mulâtres portoricains. La veille, était arrivé un groupe de garçons et de filles, eux aussi enfants de cadres supérieurs de la compagnie, qui continuèrent de jouir de la fête et du vacarme.
Quant à Nous, avec Estela, nous descendîmes à la plage. Avant, elle nous avait demandé d'aller chercher notre guitare et de lui offrir un concert privé, rien que pour elle. Nous n'avions pas vraiment confiance dans nos aptitudes interprétatives, mais nous donnerions le meilleur de nous-mêmes.
Nous nous adossâmes au tronc d'un palmier, elle, allongée sur le sable, nos jambes en guise d'oreiller, les yeux fermés en attendant d'entendre les premiers accords de notre chanson.

OK.