El senil pasajero marcó su destino; luego de un par de segundos, en el diminuto monitor de sus gafas, un mensaje de Autorizado por la Central de Tránsito y otro de Ruta asignada parpadearon junto con un sinnúmero de anotaciones menores.
Traduction temporaire :
Le passager sénile indiqua sa destination ; après quelques secondes, un premier message "Autorisé par la Centrale de Transit" et un second "Trajet assigné" clignotèrent sur le minuscule moniteur de ses lunettes, accompagnés d'une infinité d'annotations mineures.
Le passager sénile indiqua sa destination ; après quelques secondes, un premier message "Autorisé par la Centrale de Transit" et un second "Trajet assigné" clignotèrent sur le minuscule moniteur de ses lunettes, accompagnés d'une infinité d'annotations mineures.
6 commentaires:
Le passager sénile indiqua sa destination ; après quelques secondes, un message "Autorisé par la Centrale de Transit" et un second "Trajet assigné" clignotèrent sur le minuscule moniteur de ses lunettes, ainsi qu'une infinité d'annotations mineures.
Moi ça me va !
El senil pasajero marcó su destino; luego de un par de segundos, en el diminuto monitor de sus gafas, un mensaje de Autorizado por la Central de Tránsito y otro de Ruta asignada parpadearon junto con un sinnúmero de anotaciones menores.
Puisque tu dis « et un second » pourquoi ne pas faire le balancement complet avec « un premier » ?
Je pense que « ainsi que… » rejeté à la fin de la phrase n'est pas très bien… avance-le avec « accompagné ».
Voyons ce que ça donne.
Le passager sénile indiqua sa destination ; après quelques secondes, un premier message "Autorisé par la Centrale de Transit" et un second "Trajet assigné" clignotèrent sur le minuscule moniteur de ses lunettes, accompagnés d'une infinité d'annotations mineures.
Je trouve ça bien… Amélie ?
Je suis d'accord aussi.
Enregistrer un commentaire