Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Cette fois, le type ne sait plus quoi faire.
Et le « sí » – tu le rends pas du tout, là ?
est-ce-que ça marche en passant par « vraiment » ?Cette fois, le type ne sait vraiment plus quoi faire.ou bien : Cette fois, vraiment, le type ne sait plus quoi faire.
Je pense que c'est plutôt : « Alors là, oui, … »
Alors là,oui, le type ne sait plus quoi faire
Les espaces !!!!!!!
Alors là, oui, le type ne sait plus quoi faire.
OK…Vanessa ?
Désolée, j'étais au travail.Je suis d'accord avec vous pour la solution choisie !Alors là, oui, le type ne sait plus quoi faire.
Enregistrer un commentaire
9 commentaires:
Cette fois, le type ne sait plus quoi faire.
Et le « sí » – tu le rends pas du tout, là ?
est-ce-que ça marche en passant par « vraiment » ?
Cette fois, le type ne sait vraiment plus quoi faire.
ou bien :
Cette fois, vraiment, le type ne sait plus quoi faire.
Je pense que c'est plutôt : « Alors là, oui, … »
Alors là,oui, le type ne sait plus quoi faire
Les espaces !!!!!!!
Alors là, oui, le type ne sait plus quoi faire.
OK…
Vanessa ?
Désolée, j'étais au travail.
Je suis d'accord avec vous pour la solution choisie !
Alors là, oui, le type ne sait plus quoi faire.
Enregistrer un commentaire