mardi 7 mai 2013

Projet Nadia / Élise – phrase 50

Nunca pudimos señalar con absoluta certidumbre en qué momento se empezó a decir que a todo aquel que se metiera con una zurda le caería encima la maldición de un sinfín de desgracias y años de mala suerte.

Traduction temporaire :
Nous ne pûmes jamais déterminer avec une certitude absolue à quel moment on commença à dire que tous ceux qui sortiraient avec une gauchère seraient frappés par la malédiction d'une infinité de malheurs et d’années de malchance.

5 commentaires:

Unknown a dit…

Nous ne pûmes jamais déterminer avec une certitude absolue à quel moment on commença à dire que tous ceux qui sortiraient avec une gauchère, seraient frappés par la malédiction consistant en une infinité de malheurs et d’années de malchance.

Tradabordo a dit…

Nous ne pûmes jamais déterminer avec une certitude absolue à quel moment on commença à dire que tous ceux qui sortiraient avec une gauchère seraient frappés par la malédiction consistant en [ou simplement : « d'une » ?] une infinité de malheurs et d’années de malchance.

Unknown a dit…

Nous ne pûmes jamais déterminer avec une certitude absolue à quel moment on commença à dire que tous ceux qui sortiraient avec une gauchère seraient frappés par la malédiction d'une infinité de malheurs et d’années de malchance.

Tradabordo a dit…

Nous ne pûmes jamais déterminer avec une certitude absolue à quel moment on commença à dire que tous ceux qui sortiraient avec une gauchère seraient frappés par la malédiction d'une infinité de malheurs et d’années de malchance.

OK.

Élise ?

Unknown a dit…

OK !