Y así fue. Desde el primer movimiento los artilleros del enemigo se mostraron osados y animados.
Traduction temporaire :
Et il en fut exactement ainsi. Dès leur première action, les artilleurs ennemis se montrèrent audacieux et vifs.
Et il en fut exactement ainsi. Dès leur première action, les artilleurs ennemis se montrèrent audacieux et vifs.
5 commentaires:
Y así fue. Desde el primer movimiento los artilleros del enemigo se mostraron osados y animados.
Et il en fut ainsi. Dès la première action, les artilleurs ennemis se montrèrent audacieux et vifs.
Y así fue. Desde el primer movimiento los artilleros del enemigo se mostraron osados y animados.
Et il en fut ainsi. Dès la première action, les artilleurs ennemis se montrèrent audacieux et vifs.
1) Ajoute-t-on la cheville « Et il en fut exactement ainsi » ?
2) « la » ou « leur » ?
1) ça sonne bien (et a priori, on n'a pas utilisé cet adverbe jusqu'à présent).
2) leur
Et il en fut exactement ainsi. Dès leur première action, les artilleurs ennemis se montrèrent audacieux et vifs.
Et il en fut exactement ainsi. Dès leur première action, les artilleurs ennemis se montrèrent audacieux et vifs.
Validation d'un autre Big bang, svp !
Me voilà ! OK pour moi.
Enregistrer un commentaire