Esto lo llevó a abandonar las pastillas de una vez por todas y alimentarse exclusivamente de manzanas y tomates.
Traduction temporaire :
Cela le conduisit à renoncer aux pastilles une bonne fois pour toutes et à se nourrir exclusivement de pommes et de tomates.
Cela le conduisit à renoncer aux pastilles une bonne fois pour toutes et à se nourrir exclusivement de pommes et de tomates.
7 commentaires:
Cela le poussa à abandonner les pastilles une bonne fois pour toute et à s'alimenter exclusivement de pommes et de tomates.
1) Je pense qu'il y a mieux que « pousser » pour « llevar » – peut-être justement en restant plus près de la V.O.
2) « abandonner » ou « renoncer » ?
3) « une bonne fois pour touteS »
Cela le mena à renoncer aux pastilles une bonne fois pour toutes et à s'alimenter exclusivement de pommes et de tomates.
Cela le mena à renoncer aux pastilles une bonne fois pour toutes et à s'alimenter exclusivement de pommes et de tomates.
1) « mena » ou « conduisit » ? J'hésite…
OK pour le reste.
1) J'avais opté pour "conduisit".
2) Pourrait-on remplacer le verbe "s'alimenter" par "se nourrir", pour éviter les répétitions "aliments, alimenter" ?
Cela le conduisit à renoncer aux pastilles une bonne fois pour toutes et à se nourrir exclusivement de pommes et de tomates.
1) Je préfère « conduisit »
Cela le conduisit à renoncer aux pastilles une bonne fois pour toutes et à s'alimenter exclusivement de pommes et de tomates.
OK, Perrine… bien vu.
Cela le conduisit à renoncer aux pastilles une bonne fois pour toutes et à se nourrir exclusivement de pommes et de tomates.
Enregistrer un commentaire