jeudi 3 mai 2012

Les Warmicusi – phrase 18

Y la verdad es que nadie lo dudaba, pues no crecía nada alrededor. 

Traduction temporaire :
Dans la mesure où rien ne parvenait à pousser aux alentours, personne ne doutait de la véracité de ses dires.  

5 commentaires:

Elena a dit…

Et à vrai dire, personne ne le mettait en doute, car rien ne poussait aux alentours.

Tradabordo a dit…

Y la verdad es que nadie lo dudaba, pues no crecía nada alrededor.

Et à vrai dire, personne ne le mettait en doute, car rien ne poussait aux alentours.

1) Je pense que ce serait mieux de commencer par « Et il faut bien dire »

2) simplifie légèrement « personne ne le mettait en doute »

3) « dans la mesure » à la place de « car »

4) « rien ne parvenait à pousser » – je pense que ce sera plus parlant.

Elena a dit…

Et il faut bien dire que personne n'en doutait, dans la mesure où rien ne parvenait à pousser aux alentours.

Tradabordo a dit…

Je te propose une modif – un vrai changement ; donc, tu me diras…

Dans la mesure où rien ne parvenait à pousser aux alentours, personne ne doutait de la véracité de ses dires.

Elena a dit…

Oui, je trouve que c'est bien, sauf que je n'aurais pas osé le faire moi-même. Mais... je me doutais bien qu'à force il aurait fallu faire quelque chose parce que la négation était bancale.