mercredi 29 août 2012

Les Lunes – phrases 77-78

Llegó el momento de dormir. Ella sabía que iba a tener una noche difícil: el exoesqueleto puede servir para cualquier cosa, excepto para jugar a las escondidas y echar sueño.

Traduction temporaire :
Le moment de dormir arriva. Elle savait qu'elle allait avoir une nuit difficile : l’exosquelette sert à tout, sauf à jouer à cache-cache et à se reposer.

7 commentaires:

Hélène a dit…

Le moment de dormir arriva. Elle savait qu’elle allait avoir une nuit difficile : l’exosquelette peut servir pour n’importe quoi, sauf pour jouer à cache-cache et faire un somme.

Elena a dit…

Le moment de dormir arriva. Elle savait qu'elle allait avoir une nuit difficile : l’exosquelette sert à tout, sauf à jouer à cache-cache et à s'allonger.

Tradabordo a dit…

Le moment de dormir arriva. Elle savait qu'elle allait avoir une nuit difficile : l’exosquelette sert à tout, sauf à jouer à cache-cache et à s'allonger.

OK… sauf le dernier verbe. Mais, il vaut mieux ne pas mettre « faire un somme » pour autant – à cause de « faire ». C'est dommage d'en gâcher un comme ça.

Elena a dit…

Le moment de dormir arriva. Elle savait qu'elle allait avoir une nuit difficile : l’exosquelette sert à tout, sauf à jouer à cache-cache et à se reposer.

Tradabordo a dit…

Le moment de dormir arriva. Elle savait qu'elle allait avoir une nuit difficile : l’exosquelette sert à tout, sauf à jouer à cache-cache et à se reposer.

OK.

Hélène ?

Hélène a dit…

Le moment de dormir arriva. Elle savait qu'elle allait avoir une nuit difficile : l’exosquelette sert à tout, sauf à jouer à cache-cache et à se reposer.

Ok

Unknown a dit…

OK !