mercredi 24 avril 2013

Projet Elena 3 – phrases 5-6

El Buick negro se alejó con presteza del número 1 de la calle Angulo de Granada. En el trayecto hacia La Colonia, Federico, con mirada perdida y pensamientos asustados se repetía "¡qué error! ¡qué inmenso error!".

Traduction temporaire :
La Buick noire s'éloigna promptement du numéro 1 de la Calle Angulo de Granada. Pendant le trajet vers La Colonia, Federico, le regard perdu et agité par des pensées effrayantes, ne cessait de se répéter : « quelle erreur ! Quelle immense erreur ! »

4 commentaires:

Elena a dit…

Le Buick noir s'éloigna prestement du numéro 1 de la rue Angulo de Granada. Pendant le trajet vers La Colonia, Federico, le regard perdu et des pensées effrayantes, se disait sans cesse : « quelle erreur ! Quelle immense erreur ! »

Tradabordo a dit…

Le [s'il s'agit d'une voiture : grammaire] Buick noir [idem] s'éloigna prestement [ou « promptement » ?] du numéro 1 de la rue [« Calle »] Angulo de Granada. Pendant le trajet vers La Colonia, Federico, le regard perdu et [« agité par »] des pensées effrayantes, se disait sans cesse [« ne cessait de se répéter »] : « quelle erreur ! Quelle immense erreur ! »

Elena a dit…

La Buick noire s'éloigna promptement du numéro 1 de la Calle Angulo de Granada. Pendant le trajet vers La Colonia, Federico, le regard perdu et agité par des pensées effrayantes, ne cessait de se répéter : « quelle erreur ! Quelle immense erreur ! »

Tradabordo a dit…

La Buick noire s'éloigna promptement du numéro 1 de la Calle Angulo de Granada. Pendant le trajet vers La Colonia, Federico, le regard perdu et agité par des pensées effrayantes, ne cessait de se répéter : « quelle erreur ! Quelle immense erreur ! »

OK.