lundi 29 avril 2013

Projet Élodie – phrase 121

Para un hispanista eso no es nada del otro mundo. El Quijote es una gran máquina de lectura, la más perfecta, la primera.

Traduction temporaire :
Pour un hispaniste, rien d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

6 commentaires:

Elodie a dit…

Pour un hispaniste, cela n'a rien d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

Tradabordo a dit…

Pour un hispaniste, cela n'a rien [ou « rien là » ? Comme tu veux] d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

Elodie a dit…

Pour un hispaniste, cela n'a rien d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

Tradabordo a dit…

Pour un hispaniste, cela n'a [nécessaire ?] rien d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

Elodie a dit…

Pour un hispaniste, rien d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

Tradabordo a dit…

Pour un hispaniste, rien d'extraordinaire. Le Quichotte est une grande machine de lecture, la plus parfaite, la première.

OK.