vendredi 12 avril 2013

Projet Élise 2 – phrases 71-72

El domingo transcurre generalmente en un clima cargado de espera. Las mujeres del grupo me cuentan sus historias, el momento de la llavecita prohibida se demora, aparecen primero las puertas abiertas con las llaves permitidas, las ajenas.

Traduction temporaire :
Le dimanche se déroule en général dans une atmosphère chargée d'attente. Les femmes du groupe me racontent leurs histoires ; l'épisode de la petite clé interdite est retardé parce qu'il faut d'abord qu'apparaissent les portes ouvertes avec les clés autorisées, celles des autres.

9 commentaires:

Unknown a dit…

Le dimanche se déroule en général dans un climat chargé d'attente. Les femmes du groupe me racontent leurs histoires, l'épisode de la petite clé interdite est retardé, viennent d'abord les portes ouvertes avec les clés autorisées, celles des autres.

Tradabordo a dit…

Le dimanche se déroule en général dans un climat chargé d'attente. Les femmes du groupe me racontent leurs histoires, [point-virgule ?] l'épisode de la petite clé interdite est retardé, [cheville : « car » ???? + vois si ça modifie la syntaxe après… Je ne trouve pas la fin très naturelle] viennent d'abord les portes ouvertes avec les clés autorisées, celles des autres.

Unknown a dit…

Le dimanche se déroule en général dans un climat chargé d'attente. Les femmes du groupe me racontent leurs histoires ; l'épisode de la petite clé interdite est retardé, car d'abord entrent en jeu les portes ouvertes avec les clés autorisées, celles des autres.

Tradabordo a dit…

Le dimanche se déroule en général dans un climat chargé d'attente. Les femmes du groupe me racontent leurs histoires ; l'épisode de la petite clé interdite est retardé, car d'abord [déplace-le] entrent en jeu les portes ouvertes avec les clés autorisées, celles des autres.

Unknown a dit…

Le dimanche se déroule en général dans un climat chargé d'attente. Les femmes du groupe me racontent leurs histoires ; l'épisode de la petite clé interdite est retardé, car les portes ouvertes avec les clés autorisées, celles des autres, entrent d'abord en jeu.

Tradabordo a dit…

Élise, fais les phrases dans l'ordre, s'il te plaît !

Le dimanche se déroule en général dans un climat [est-ce que ça n'est pas « atmosphère », au fait ?] chargé d'attente. Les femmes du groupe me racontent leurs histoires [ou au singulier ? J'hésite] ; l'épisode de la petite clé interdite est retardé, car les portes ouvertes avec les clés autorisées, celles des autres, entrent d'abord en jeu [tu devrais le mettre avant et le formuler plus simplement].

Unknown a dit…

Le dimanche se déroule en général dans une atmosphère chargée d'attente. Les femmes du groupe me racontent leurs histoires ; l'épisode de la petite clé interdite est retardé, car apparaissent d'abord les portes ouvertes avec les clés autorisées, celles des autres.

Tradabordo a dit…

Le dimanche se déroule en général dans une atmosphère chargée d'attente. Les femmes du groupe me racontent leurs histoires ; l'épisode de la petite clé interdite est retardé, car apparaissent d'abord les portes ouvertes avec les clés autorisées, celles des autres.

Je te propose :

Le dimanche se déroule en général dans une atmosphère chargée d'attente. Les femmes du groupe me racontent leurs histoires ; l'épisode de la petite clé interdite est retardé parce qu'il faut d'abord qu'apparaissent les portes ouvertes avec les clés autorisées, celles des autres.

Un peu plus lourd, mais plus clair, à mon avis…

OK ?

Unknown a dit…

OK !