A él le permitieron tomar dos asistentes. A los nueve meses, empezó a llegar a la oficina más temprano. Nadie lo obligaba. Era una necesidad.
Traduction temporaire :
Lui, il a eu droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plus tôt au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin.
Lui, il a eu droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plus tôt au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin.
4 commentaires:
Lui, il a eu le droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plutôt au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin personnel.
Lui, il a eu le [sans le « le »] droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plutôt [orthographe] au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin personnel [l'ajout est-il nécessaire ?].
Lui, il a eu droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plus tôt au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin.
Lui, il a eu droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plus tôt au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin.
OK.
Enregistrer un commentaire