samedi 20 avril 2013

Projet Justine – phrases 47-50

A él le permitieron tomar dos asistentes. A los nueve meses, empezó a llegar a la oficina más temprano. Nadie lo obligaba. Era una necesidad.

Traduction temporaire :
Lui,  il a eu droit à deux assistants. Neuf mois plus tard,  il a commencé à arriver plus tôt au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin.

4 commentaires:

Justine a dit…

Lui, il a eu le droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plutôt au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin personnel.

Tradabordo a dit…

Lui, il a eu le [sans le « le »] droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plutôt [orthographe] au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin personnel [l'ajout est-il nécessaire ?].

Justine a dit…

Lui, il a eu droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plus tôt au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin.

Tradabordo a dit…

Lui, il a eu droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plus tôt au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin.

OK.