Ya estaban todas en la mesa, cenando. Nasón sentía como recorría por su cuerpo la satisfacción de la venganza.
Traduction temporaire :
Elles étaient déjà toutes à table, en train de dîner. Nasón sentait la satisfaction de la vengeance parcourir son corps.
Elles étaient déjà toutes à table, en train de dîner. Nasón sentait la satisfaction de la vengeance parcourir son corps.
4 commentaires:
Ils étaient déjà tous à table, en train de dîner. Nasón sentait comme parcourait son corps la satisfaction de la vengeance.
La deuxième phrase, mais j'attends votre avis pour voir si je change la syntaxe ou le lexique (ou les deux...)
Ils [TODAS] étaient déjà tous [idem] à table, en train de dîner. Nasón sentait comme [très mal dit] parcourait son corps la satisfaction de la vengeance [syntaxe à reprendre].
Elles étaient déjà toutes à table, en train de dîner. Nasón sentait la satisfaction de la vengeance parcourir son corps.
Elles étaient déjà toutes à table, en train de dîner. Nasón sentait la satisfaction de la vengeance parcourir son corps.
OK.
Enregistrer un commentaire