dimanche 5 mai 2013

Projet Élodie – phrases 130-132

El diminutivo fue bestial. Cuando le iba a preguntar si había leído alguno de sus libros, Carolina volvió al comedor. Había lavado los platos y traía café. En esa época yo todavía no sabía bien qué pensar del enigma Cesar Aira.

Traduction temporaire :
Terrible diminutif. Au moment où j'allais lui demander s'il avait lu quelques-uns de ses livres,  Carolina est revenue dans la salle à manger. Elle avait fait la vaisselle et apportait le café. À cette époque-là, je ne savais pas encore bien quoi penser de l'énigme Cesar Aira.

8 commentaires:

Elodie a dit…

Le diminutif a été bestial. Au moment où j'allais lui demander s'il avait lu quelques-uns de ses livres, Carolina est revenue dans la salle à manger. Elle avait lavé les assiettes et apportait le café. À cette époque-là, je ne savais pas encore bien quoi penser de l'énigme Cesar Aira.

Tradabordo a dit…

Le diminutif a été bestial [ça ne marche pas bien en français… Demande-toi ce qu'il veut dire]. Au moment où j'allais lui demander s'il avait lu quelques-uns de ses livres, Carolina est revenue dans la salle à manger. Elle avait lavé les assiettes [« fais la vaisselle » ?] et apportait le café. À cette époque-là, je ne savais pas encore bien quoi penser de l'énigme Cesar Aira.

Elodie a dit…

Le diminutif a été cassant. Au moment où j'allais lui demander s'il avait lu quelques-uns de ses livres, Carolina est revenue dans la salle à manger. Elle avait fait la vaisselle et apportait le café. À cette époque-là, je ne savais pas encore bien quoi penser de l'énigme Cesar Aira.

Tradabordo a dit…

Le diminutif a été cassant [« terrible » ?]. Au moment où j'allais lui demander s'il avait lu quelques-uns de ses livres, Carolina est revenue dans la salle à manger. Elle avait fait la vaisselle et apportait le café. À cette époque-là, je ne savais pas encore bien quoi penser de l'énigme Cesar Aira.

Elodie a dit…

Le diminutif a été terrible. Au moment où j'allais lui demander s'il avait lu quelques-uns de ses livres, Carolina est revenue dans la salle à manger. Elle avait fait la vaisselle et apportait le café. À cette époque-là, je ne savais pas encore bien quoi penser de l'énigme Cesar Aira.

Tradabordo a dit…

Le diminutif a été terrible [ou simplement « Terrible diminutif » ?]. Au moment où j'allais lui demander s'il avait lu quelques-uns de ses livres, Carolina est revenue dans la salle à manger. Elle avait fait la vaisselle et apportait le café. À cette époque-là, je ne savais pas encore bien quoi penser de l'énigme Cesar Aira.

Elodie a dit…

Terrible diminutif. Au moment où j'allais lui demander s'il avait lu quelques-uns de ses livres, Carolina est revenue dans la salle à manger. Elle avait fait la vaisselle et apportait le café. À cette époque-là, je ne savais pas encore bien quoi penser de l'énigme Cesar Aira.

Tradabordo a dit…

Terrible diminutif. Au moment où j'allais lui demander s'il avait lu quelques-uns de ses livres, Carolina est revenue dans la salle à manger. Elle avait fait la vaisselle et apportait le café. À cette époque-là, je ne savais pas encore bien quoi penser de l'énigme Cesar Aira.

OK.