vendredi 24 mai 2013

Projet Maxime – phrases 14-16

—Con bastante azúcar —aclaró Aguinaga—. Lo amargo no me cae muy bien. Entreabrió las cortinas del tercer piso del Instituto y vio al doctor Fansi Carlon estacionando el descapotable.

Traduction temporaire :
— Avec pas mal de sucre, le café – précisa Aguinaga. Je n'apprécie pas beaucoup l'amertume. Il entrouvrit les rideaux du troisième étage de l'Institut et aperçut le docteur Fansi Carlon garant sa décapotable.

6 commentaires:

Maxime a dit…

— Avec assez de sucre, le café — précisa Aguinaga —. Je n'apprécie pas beaucoup le goût amer. Il entrouvrit les rideaux du troisième étage du Lycée et aperçut le docteur Fansi Carlon garant son décapotable.

Tradabordo a dit…

— Avec assez de sucre, le café — précisa Aguinaga. Je n'apprécie pas beaucoup le goût amer [ou « l'amertume » / « ce qui est amer » / « quand c'est amer » ?]. Il entrouvrit les rideaux du troisième étage du Lycée [FS / des chercheurs, non ?] et aperçut le docteur Fansi Carlon garant son [?] décapotable.

Maxime a dit…

— Avec assez de sucre, le café — précisa Aguinaga. Je n'apprécie pas beaucoup l'amertume. Il entrouvrit les rideaux du troisième étage de l'Institut et aperçut le docteur Fansi Carlon garant sa décapotable.

Tradabordo a dit…

— Avec assez [du coup, pas très bien choisi – vu la suite / « pas mal » ?] de sucre, le café — précisa Aguinaga. Je n'apprécie pas beaucoup l'amertume. Il entrouvrit les rideaux du troisième étage de l'Institut et aperçut le docteur Fansi Carlon garant sa décapotable.

Ok pour le reste…

Maxime a dit…

— Avec pas mal de sucre, le café — précisa Aguinaga. Je n'apprécie pas beaucoup l'amertume. Il entrouvrit les rideaux du troisième étage de l'Institut et aperçut le docteur Fansi Carlon garant sa décapotable.

Tradabordo a dit…

— Avec pas mal de sucre, le café — précisa Aguinaga. Je n'apprécie pas beaucoup l'amertume. Il entrouvrit les rideaux du troisième étage de l'Institut et aperçut le docteur Fansi Carlon garant sa décapotable.

OK.