Había intentado evitar toda la noche a la pequeña Juana de Ibarbourou, para que ella no notara nada de lo que sucedía ahí.
Traduction temporaire :
Il avait essayé d’éviter la petite Juana de Ibarbourou toute la soirée afin qu’elle ne remarque rien de ce qui se tramait là.
Il avait essayé d’éviter la petite Juana de Ibarbourou toute la soirée afin qu’elle ne remarque rien de ce qui se tramait là.
6 commentaires:
Il avait essayé d’éviter toute la nuit la petite Juana de Ibarbourou, afin qu’elle ne remarque rien de ce qui se tramait ici.
Il avait essayé d’éviter toute la nuit [« soirée »] la petite Juana de Ibarbourou, afin qu’elle ne remarque rien de ce qui se tramait ici.
Pas sûre pour la syntaxe… Fais des essais et dis-moi ce qui est mieux.
J'en ai tenté deux, je trouve que c'est celle-là qui fonctionne le mieux :
Il avait essayé d’éviter la petite Juana de Ibarbourou toute la soirée afin qu’elle ne remarque rien de ce qui se tramait ici.
Il avait essayé d’éviter la petite Juana de Ibarbourou toute la soirée afin qu’elle ne remarque rien de ce qui se tramait ici [vu que le texte est au passé, ça ne marche pas bien… avec « ici »].
Il avait essayé d’éviter la petite Juana de Ibarbourou toute la soirée afin qu’elle ne remarque rien de ce qui se tramait là.
Il avait essayé d’éviter la petite Juana de Ibarbourou toute la soirée afin qu’elle ne remarque rien de ce qui se tramait là.
OK.
Enregistrer un commentaire