mercredi 29 mai 2013

Projet Émilie – phrase 72

Marx, Engels, Stalin, Trozky, Rosa Luxemburgo, Antonio Gramsci velan muchísimo más que Plutarco, las Mil y una noches, la Biblia o el Quijote.

Traduction temporaire :
Marx, Engels, Staline, Trotsky, Rosa Luxemburg, Antonio Gramsci éclairent bien plus longtemps que Plutarque, Les Mille et une nuits, la Bible ou le Quichotte.

6 commentaires:

Emilie a dit…

Marx, Engels, Staline, Trotsky, Rosa Luxemburg, Antonio Gramsci veillent bien plus longtemps que Plutarque, Les Mille et une nuits, la Bible ou le Quichotte.

Tradabordo a dit…

Marx, Engels, Staline, Trotsky, Rosa Luxemburg, Antonio Gramsci veillent [ou dans le sens « d'éclairer » ?] bien plus longtemps que Plutarque, Les Mille et une nuits, la Bible ou le Quichotte.

Emilie a dit…

Marx, Engels, Staline, Trotsky, Rosa Luxemburg, Antonio Gramsci éclairent bien plus longtemps que Plutarque, Les Mille et une nuits, la Bible ou le Quichotte.

Tradabordo a dit…

Marx, Engels, Staline, Trotsky, Rosa Luxemburg, Antonio Gramsci éclairent [après tout ce temps, j'hésite / il faut dire que je ne me souviens pas bien de ce qui précède… Et après, ça nous aide ?] bien plus longtemps que Plutarque, Les Mille et une nuits, la Bible ou le Quichotte.

Emilie a dit…

Marx, Engels, Staline, Trotsky, Rosa Luxemburg, Antonio Gramsci éclairent bien plus longtemps que Plutarque, Les Mille et une nuits, la Bible ou le Quichotte.

Je pense qu'"éclairer" est + clair (ha-ha), vu le contexte (des livres qui brûlent mieux que d'autres, qui fournissent de la lumière + longtemps).

Tradabordo a dit…

Marx, Engels, Staline, Trotsky, Rosa Luxemburg, Antonio Gramsci éclairent bien plus longtemps que Plutarque, Les Mille et une nuits, la Bible ou le Quichotte.

OK.