lundi 20 mai 2013

Projet Nancy 2 – phrases 26-27

El paladar dispuesto a catar, estaba ahora salado y una pesadez de estómago le anunció los jóvenes ácidos que se le subían hasta la boca de la garganta. Garganta triste de sabores amargos.

Traduction temporaire :
Prêt à goûter, son palais était à présent salé et une lourdeur d’estomac lui annonça la remontée de nouveaux acides dans sa gorge. Gorge triste de saveurs amères.

13 commentaires:

Nancy a dit…

Son palais prêt à goûter était à présent salé et une lourdeur d’estomac lui annonça les jeunes acides qui lui remontaient jusqu’au bout de la gorge. Gorge triste de saveurs amères.

Tradabordo a dit…

Son palais prêt à goûter était à présent salé et une lourdeur d’estomac lui annonça les jeunes acides qui lui remontaient jusqu’au bout de la gorge. Gorge triste de saveurs amères.

Travaille un peu la ponctuation de ta première phrase…

Nancy a dit…

Son palais, prêt à goûter, était à présent salé, et une lourdeur d’estomac annonça les jeunes acides qui lui remontaient jusqu’au bout de la gorge. Gorge triste de saveurs amères.

Tradabordo a dit…

Son palais, prêt à goûter [est-ce que tu ne devrais pas inverser la syntaxe ?], était à présent salé, [virgule nécessaire ?] et une lourdeur d’estomac [et le « le » ?] annonça les jeunes [?] acides qui lui remontaient jusqu’au bout [ou « en haut » ou même rien ?] de la gorge. Gorge triste de saveurs amères.

Nancy a dit…

Prêt à goûter, son palais était à présent [ou "désormais" ?] salé et une lourdeur d’estomac [et le « le » ? Il est obligatoire ? ] annonça les jeunes [je ne comprends pas bien "jóvenes", c'est dans le sens de "nouveaux" ou de "timides" ?] acides qui lui remontaient en haut de la gorge. Gorge triste de saveurs amères.

Tradabordo a dit…

Prêt à goûter, son palais était à présent salé et une lourdeur d’estomac [et le « le » ? Il est obligatoire ? ] annonça les jeunes [je ne comprends pas bien "jóvenes", c'est dans le sens de "nouveaux" ou de "timides" ? LÀ, POUR LE COUP, JE PRÉFÈRE QUE TU DEMANDES SON AVIS À ELENA] acides qui lui remontaient en haut de la gorge. Gorge triste de saveurs amères.

Nancy a dit…

OK je lui envoie un message.

Nancy a dit…

Prêt à goûter, son palais était à présent salé et une lourdeur d’estomac [et le « le » ? Il est obligatoire ? ] annonça les nouveaux [je ne comprends pas bien "jóvenes", c'est dans le sens de "nouveaux" ou de "timides" ? LÀ, POUR LE COUP, JE PRÉFÈRE QUE TU DEMANDES SON AVIS À ELENA. Selon elle, c'est dans le sens de "nouveaux", "récents"] acides qui lui remontaient en haut de la gorge. Gorge triste de saveurs amères.

Tradabordo a dit…

Prêt à goûter, son palais était à présent salé et une lourdeur d’estomac [« lui »] annonça les nouveaux acides qui lui remontaient en haut de la gorge [je te propose : « lui annonça la remontée des nouveaux acides dans sa gorge » ?]. Gorge triste de saveurs amères.

Nancy a dit…

Prêt à goûter, son palais était à présent salé et une lourdeur d’estomac lui annonça la remontée des nouveaux acides dans sa gorge [oui, c'est plus fluide même si "nouveaux" me paraît bizarre mais je crois que ça l'est moins que "récents" ou "jeunes"…]. Gorge triste de saveurs amères.

Tradabordo a dit…

Prêt à goûter, son palais était à présent salé et une lourdeur d’estomac lui annonça la remontée des nouveaux acides dans sa gorge [oui, c'est plus fluide même si "nouveaux" me paraît bizarre mais je crois que ça l'est moins que "récents" ou "jeunes"… / DE nouveaux]. Gorge triste de saveurs amères.

Nancy a dit…

Prêt à goûter, son palais était à présent salé et une lourdeur d’estomac lui annonça la remontée de nouveaux acides dans sa gorge. Gorge triste de saveurs amères.

Tradabordo a dit…

Prêt à goûter, son palais était à présent salé et une lourdeur d’estomac lui annonça la remontée de nouveaux acides dans sa gorge. Gorge triste de saveurs amères.

OK.