mercredi 8 mai 2013

Projet Sonita 6 – phrases 52-53

Miro mis pies desnudos sobre la arena de la playa y no puedo creer que al final lo haya conseguido. El hombre de mirada amable continúa emitiendo su ruido monótono mientras me sonríe, sin importarle que yo no pueda entender ni una palabra.

Traduction temporaire :
Je regarde mes pieds nus sur le sable de la plage et je n'arrive pas à croire que j'y sois finalement parvenu. L'homme au regard aimable continue d'émettre son bruit monotone tout en me souriant, ignorant le fait que je ne comprends pas un traitre mot.

4 commentaires:

Sonita a dit…

Je regarde mes pieds nus sur le sable de la plage et je n'arrive pas à croire que j'y sois enfin parvenu. L'homme au regard aimable continue d'émettre son bruit monotone tout en me souriant, faisant fi du fait que je ne peut pas comprendre un traitre mot.

Tradabordo a dit…

Je regarde mes pieds nus sur le sable de la plage et je n'arrive pas à croire que j'y sois enfin [« finalement » ?] parvenu. L'homme au regard aimable continue d'émettre son bruit monotone tout en me souriant, faisant fi [quelque chose de plus naturel ?] du fait que je ne peut [grammaire + pas utile de toute façon] pas comprendre un traitre mot.

Sonita a dit…

Je regarde mes pieds nus sur le sable de la plage et je n'arrive pas à croire que j'y sois finalement parvenu. L'homme au regard aimable continue d'émettre son bruit monotone tout en me souriant, ignorant le fait que je ne comprends pas un traitre mot.

Tradabordo a dit…

Je regarde mes pieds nus sur le sable de la plage et je n'arrive pas à croire que j'y sois finalement parvenu. L'homme au regard aimable continue d'émettre son bruit monotone tout en me souriant, ignorant le fait que je ne comprends pas un traitre mot.

OK.