La soledad nos confina a esta compañía ligera, de cinco balas; no que la haya buscado como lo hacía papá: se trata más bien de resignarme a ella y, en medio de la resignación, cultivarla. Revólver de señorita: eso es lo que habría sentenciado el viejo.
Traduction temporaire :
La solitude nous cantonne dans cette compagnie légère, composée de cinq balles ; non pas que je l’aie cherchée, à l’instar de papa : il s’agit plutôt d'accepter sa présence et, résigné, de la cultiver. Un revolver de demoiselle : voilà le jugement qu’aurait émis le vieux.
La solitude nous cantonne dans cette compagnie légère, composée de cinq balles ; non pas que je l’aie cherchée, à l’instar de papa : il s’agit plutôt d'accepter sa présence et, résigné, de la cultiver. Un revolver de demoiselle : voilà le jugement qu’aurait émis le vieux.
9 commentaires:
La solitude nous confine en la compagnie légère de ces cinq balles, non pas que je l'aie cherchée à l'instar de papa : il s'agit plutôt de m'y résigner et, au milieu de ma résignation, de la cultiver, Revolver de femmelette : voilà le jugement qu'aurait émis mon vieux.
La solitude nous confine en la compagnie légère de ces cinq balles [peu clair], non pas que je l'aie cherchée [virgule] à l'instar de papa : il s'agit plutôt de m'y résigner [ce serait sans doute mieux comme en V.O.] et, au milieu [j'hésite] de ma [j'hésite] résignation, de la cultiver, Revolver de femmelette [pas ce que dit la V.O.] : voilà le jugement qu'aurait émis mon [« le »] vieux.
J'ai conscience de m'être éloignée de la V.O., mais j'ai cherché un moyen de rendre le début de la phrase plus explicite…
La solitude nous isole avec ces cinq balles légères pour toute compagnie, non pas que je l'aie cherchée, à l'instar de papa : il s'agit plutôt de me résigner à elle et, absorbé dans ma résignation, de la cultiver, Revolver de demoiselle : voilà le jugement qu'aurait émis le vieux.
La solitude nous isole avec ces cinq balles légères pour toute compagnie [mais là, tu as trop changé], non pas que je l'aie cherchée, à l'instar de papa : il s'agit plutôt de me résigner à elle et, absorbé dans ma résignation, de la cultiver, Revolver de demoiselle : voilà le jugement qu'aurait émis le vieux.
La solitude nous confine à cette compagnie légère, composée de cinq balles ; non pas que je l’aie cherchée, à l’instar de papa : il s’agit plutôt de me résigner à sa présence et, dans ma résignation, de la cultiver. Un revolver de demoiselle : voilà le jugement qu’aurait émis le vieux.
La solitude nous confine à [ou « cantonne dans » ? J'hésite] cette compagnie légère, composée de cinq balles ; non pas que je l’aie cherchée, à l’instar de papa : il s’agit plutôt de me résigner à sa présence et, dans ma résignation [ou simplement « résigné » ?], de la cultiver. Un revolver de demoiselle : voilà le jugement qu’aurait émis le vieux.
La solitude nous cantonne dans cette compagnie légère, composée de cinq balles ; non pas que je l’aie cherchée, à l’instar de papa : il s’agit plutôt d'accepter sa présence et, résigné, de la cultiver. Un revolver de demoiselle : voilà le jugement qu’aurait émis le vieux.
La solitude nous cantonne dans cette compagnie légère, composée de cinq balles ; non pas que je l’aie cherchée, à l’instar de papa : il s’agit plutôt d'accepter sa présence et, résigné, de la cultiver. Un revolver de demoiselle : voilà le jugement qu’aurait émis le vieux.
OK.
Justine ?
La solitude nous cantonne dans cette compagnie légère, composée de cinq balles ; non pas que je l’aie cherchée, à l’instar de papa : il s’agit plutôt d'accepter sa présence et, résigné, de la cultiver. Un revolver de demoiselle : voilà le jugement qu’aurait émis le vieux.
OK.
Enregistrer un commentaire