Con persistente sutileza dejo correr las notas de la “Tristesse”. Las escalas fluyen de mis dedos como un mar acogedor, no como aquel hostil oleaje que me trajo hasta estas costas.
Traduction temporaire :
Avec une subtilité opiniâtre, je laisse courir les notes de « Tristesse ». Les échelles coulent de mes doigts, telle une mer accueillante, et non comme cette houle hostile qui me conduisit sur ces côtes.
Avec une subtilité opiniâtre, je laisse courir les notes de « Tristesse ». Les échelles coulent de mes doigts, telle une mer accueillante, et non comme cette houle hostile qui me conduisit sur ces côtes.
10 commentaires:
Avec une subtilité opiniâtre, je laisse courir les notes de la « Tristesse ». Les escales découlent de mes doigts telle une mer accueillante, pas comme cette houle hostile qui me ramena sur ces côtes.
Avec une subtilité opiniâtre, je laisse courir les notes de la [on supprime ?] « Tristesse ». Les escales [FS ?] découlent [FS] de mes doigts [virgule] telle une mer accueillante, pas comme cette houle hostile qui me ramena [pourquoi « RAmena » ?] sur ces côtes.
Avec une subtilité opiniâtre, je laisse courir les notes de « Tristesse ». Les échelles coulent de mes doigts, telle une mer accueillante, pas comme cette houle hostile qui m'amena sur ces côtes.
Avec une subtilité opiniâtre, je laisse courir les notes de « Tristesse ». Les échelles [terme musical ?] coulent de mes doigts, telle une mer accueillante, pas [« et non »] comme cette houle hostile qui m'amena sur ces côtes.
Avec une subtilité opiniâtre, je laisse courir les notes de « Tristesse ». Les échelles coulent de mes doigts, telle une mer accueillante, et non comme cette houle hostile qui m'amena sur ces côtes.
***
J'ai fait une recherche concernant les échelles en musique et j'ai trouvé ceci sur Wikipedia :
En musique, une échelle est un ensemble de sons musicaux, appelés degrés, formant les bases d'une œuvre musicale. Une échelle musicale est caractérisée par les intervalles conjoints qui la composent — c'est-à-dire, les intervalles entre degrés voisins —, et ce, indépendamment de toute idée de tonalité et de tonique.
Et ici, un article peut-être plus fiable - comme je sais que t'aimes pas trop Wikipedia ;)
http://www.universalis.fr/encyclopedie/echelles-musique/
Avec une subtilité opiniâtre, je laisse courir les notes de « Tristesse ». Les échelles coulent de mes doigts, telle une mer accueillante, et non comme cette houle hostile qui m'amena [« me mena » ?] sur ces côtes.
Avec une subtilité opiniâtre, je laisse courir les notes de « Tristesse ». Les échelles coulent de mes doigts, telle une mer accueillante, et non comme cette houle hostile qui me mena sur ces côtes.
***
Je veux bien mettre "mener", si tu penses que c'est la meilleure solution. Mais moi, j'ai l'impression que dans "trajo" il n'y a pas l'idée de "mener" dans le sens où "mener" implique "diriger". Qu'est-ce que tu en penses ?
« conduisit » ?
Avec une subtilité opiniâtre, je laisse courir les notes de « Tristesse ». Les échelles coulent de mes doigts, telle une mer accueillante, et non comme cette houle hostile qui me conduisit sur ces côtes.
***
J'aime bien "conduire", merci !
Enregistrer un commentaire