Una monja lo estaba visitando al mismo tiempo que yo; recuerdo que me llamó la atención su elevada estatura, y que la oí pronunciar una frase. Con la misma voz que yo reconocería luego en Lisboa, pero en un tono muy distinto, humilde y meloso, estaba diciendo: -Y aquí podríamos poner la capilla.
Traduction temporaire :
Une religieuse le visitait en même temps que moi ; je me rappelle que sa grande taille retint mon attention, et également, l’avoir entendue prononcer une phrase. Avec cette fameuse voix que je reconnaitrais plus tard, à Lisbonne, mais sur un ton différent, humble et mielleux :
— Et là, on pourrait installer la chapelle.
Une religieuse le visitait en même temps que moi ; je me rappelle que sa grande taille retint mon attention, et également, l’avoir entendue prononcer une phrase. Avec cette fameuse voix que je reconnaitrais plus tard, à Lisbonne, mais sur un ton différent, humble et mielleux :
— Et là, on pourrait installer la chapelle.
9 commentaires:
Il y avait environ un mois, j’avais visité un appartement à Soria : au cinquième, avec vue sur le plateau d’un côté et sur l’église romaine de San Juan de la Rabanera. Une religieuse le visitait en même temps que moi ; je me rappelle de sa taille qui attira mon attention, et de l’avoir entendue prononcer une phrase. Avec cette même voix que je reconnaitrais plus tard à Lisbonne, mais d’un ton différent, humble et mielleux, elle était en train de dire :
— Et là, on peut installer la chapelle.
Fais d'abord la 105-106.
Une religieuse le visitait en même temps que moi ; je me rappelle de sa taille qui attira mon attention, et de l’avoir entendue prononcer une phrase. Avec cette même voix que je reconnaitrais plus tard à Lisbonne, mais d’un ton différent, humble et mielleux, elle était en train de dire :
— Et là, on peut installer la chapelle.
Une religieuse le visitait en même temps que moi ; je me rappelle de [grammaire : se rappeler quelque chose et non DE quelque chose + reviens à la V.O.] sa taille qui attira mon attention, et de l’avoir entendue prononcer une phrase. Avec cette même voix que je reconnaitrais plus tard à Lisbonne, mais d’un ton différent, humble et mielleux, elle était en train de dire :
— Et là, on peut installer la chapelle.
Une religieuse le visitait en même temps que moi ; je me rappelle que sa taille attira mon attention, et l’avoir entendue prononcer une phrase. Avec cette même voix que je reconnaitrais plus tard à Lisbonne, mais d’un ton différent, humble et mielleux, elle était en train de dire :
— Et là, on peut installer la chapelle.
Une religieuse le visitait en même temps que moi ; je me rappelle que sa taille [« elevada » ?] attira [avec « retenir »] mon attention, et [cheville : « également »] l’avoir entendue prononcer une phrase. Avec cette même [« fameuse »] voix que je reconnaitrais plus tard [virgule] à Lisbonne, mais d’[mal dit] un ton différent, humble et mielleux, elle était en train de dire :
— Et là, on peut [temps] installer la chapelle.
Une religieuse le visitait en même temps que moi ; je me rappelle que sa grande taille retint mon attention, et également, [ainsi que ?] l’avoir entendue prononcer une phrase. Avec cette fameuse voix que je reconnaitrais plus tard, à Lisbonne, mais sur un ton différent, humble et mielleux, elle était en train de dire :
— Et là, on pourrait installer la chapelle.
Je te propose :
Une religieuse le visitait en même temps que moi ; je me rappelle que sa grande taille retint mon attention, et également, l’avoir entendue prononcer une phrase. Avec cette fameuse voix que je reconnaitrais plus tard, à Lisbonne, mais sur un ton différent, humble et mielleux :
— Et là, on pourrait installer la chapelle.
Bien.
Enregistrer un commentaire