Es un autor tradicional a la antigua, de guatero en el vientre cuando se acuesta y de tomo de Dickens bajo la almohada cuando está roncando.
Traduction temporaire :
C’est un auteur traditionnel, à l’ancienne, avec une bouillotte sur le ventre quand il se couche et un volume de Dickens sous son oreiller quand il ronfle.
C’est un auteur traditionnel, à l’ancienne, avec une bouillotte sur le ventre quand il se couche et un volume de Dickens sous son oreiller quand il ronfle.
4 commentaires:
C’est un auteur traditionnel, à l’ancienne, avec une bouillote sur le ventre quand il se couche et un tome de Dickens sous l’oreiller quand il ronfle.
C’est un auteur traditionnel, à l’ancienne, avec une bouillote [orthographe ?] sur le ventre quand il se couche et un tome [« volume » ?] de Dickens sous l’[possessif ?] oreiller quand il ronfle.
C’est un auteur traditionnel, à l’ancienne, avec une bouillotte sur le ventre quand il se couche et un volume de Dickens sous son oreiller quand il ronfle.
C’est un auteur traditionnel, à l’ancienne, avec une bouillotte sur le ventre quand il se couche et un volume de Dickens sous son oreiller quand il ronfle.
OK.
Enregistrer un commentaire