Pero cómo era posible entonces, pregunté, que los M tuvieran esa cantidad de raquetas, esas motos y autos.
--Y una casa inmensa en el barrio Palihue -agregó mi madre.
Traduction temporaire :
Mais alors, comment était-ce possible, demandai-je, que les M aient une telle quantité de raquettes, ces motos et ces voitures.
— Et une immense maison dans le quartier de Palihue, ajouta ma mère.
Mais alors, comment était-ce possible, demandai-je, que les M aient une telle quantité de raquettes, ces motos et ces voitures.
— Et une immense maison dans le quartier de Palihue, ajouta ma mère.
4 commentaires:
Mais alors, comment étais-ce possible, demandais-je, que les M aient une telle quantité de raquettes, ces motos et ces voitures.
— Et une immense maison dans le quartier Palihue, ajouta mon père.
Mais alors, comment étais[grammaire]-ce possible, demandais[temps/grammaire]-je, que les M aient une telle quantité de raquettes, ces motos et ces voitures.
— Et une immense maison dans le quartier [« de » ?] Palihue, ajouta mon père [relis-toi].
Mais alors, comment était-ce possible, demandai-je, que les M aient une telle quantité de raquettes, ces motos et ces voitures.
— Et une immense maison dans le quartier de Palihue, ajouta ma mère.
:-/ La faute au Yanapuma.
Huischuhuarca, moi, je dis…
Mais alors, comment était-ce possible, demandai-je, que les M aient une telle quantité de raquettes, ces motos et ces voitures.
— Et une immense maison dans le quartier de Palihue, ajouta ma mère.
OK.
Enregistrer un commentaire