Para cortarme la lengua (y jamás contar nuestra historia) o para cortarme entera y coserme de nuevo, esta vez según mis preferencias. No es tan importante, no a mi edad, eso quieren hacerme creer: la jaula de oro, los puños de porcelana, los relojes que marcan el pulso de mis escombros.
Traduction temporaire :
Pour me couper la langue (et ainsi ne jamais raconter notre histoire) ou pour me couper toute entière et me recoudre, cette fois selon mes propres préférences. Ce n'est pas si important, pas à mon âge, voilà ce qu'on veut me faire croire : la cage dorée, les poignées en porcelaine, les horloges qui marquent le pouls de mes décombres.
Pour me couper la langue (et ainsi ne jamais raconter notre histoire) ou pour me couper toute entière et me recoudre, cette fois selon mes propres préférences. Ce n'est pas si important, pas à mon âge, voilà ce qu'on veut me faire croire : la cage dorée, les poignées en porcelaine, les horloges qui marquent le pouls de mes décombres.
6 commentaires:
Pour me couper la langue (et ne jamais raconter notre histoire) ou pour me couper entièrement et me coudre à nouveau, cette fois selon mes préférences. Ce n'est pas si important, pas à mon âge, c'est ce qu'on veut me faire croire : la cage en or, les poignées en porcelaine, les horloges qui marquent le pouls de mes décombres.
Pour me couper la langue (et ne jamais raconter notre histoire) ou pour me couper entièrement [ou : « toute entière » ? Comme vous voulez] et me coudre à nouveau [« = recoudre »], cette fois selon mes préférences. Ce n'est pas si important, pas à mon âge, c'est ce qu'on veut me faire croire : la cage en or [« dorée » ? J'hésite à cause de l'expression // est-ce cela qu'il faut évoquer ?], les poignées en porcelaine, les horloges qui marquent le pouls de mes décombres.
Pour me couper la langue (et ne jamais raconter notre histoire) ou pour me couper toute entière et me recoudre, cette fois selon mes préférences. Ce n'est pas si important, pas à mon âge, c'est ce qu'on veut me faire croire : la cage dorée, les poignées en porcelaine, les horloges qui marquent le pouls de mes décombres.
Pour me couper la langue (et [cheville : « ainsi » ou inutile ? Comme vous voulez] ne jamais raconter notre histoire) ou pour me couper toute entière et me recoudre, cette fois selon mes [cheville : « propres » ou « à moi » à la fin ? Je vous laisse voir ce qui est le plus adapté] préférences. Ce n'est pas si important, pas à mon âge, c'est [« voilà »] ce qu'on veut me faire croire : la cage dorée, les poignées en porcelaine, les horloges qui marquent le pouls de mes décombres.
Pour me couper la langue (et ainsi ne jamais raconter notre histoire) ou pour me couper toute entière et me recoudre, cette fois selon mes propres préférences. Ce n'est pas si important, pas à mon âge, voilà ce qu'on veut me faire croire : la cage dorée, les poignées en porcelaine, les horloges qui marquent le pouls de mes décombres.
Pour me couper la langue (et ainsi ne jamais raconter notre histoire) ou pour me couper toute entière et me recoudre, cette fois selon mes propres préférences. Ce n'est pas si important, pas à mon âge, voilà ce qu'on veut me faire croire : la cage dorée, les poignées en porcelaine, les horloges qui marquent le pouls de mes décombres.
OK.
Enregistrer un commentaire