dimanche 2 novembre 2014

Projet Sonita 16 – phrases 28-29

Creo que ella se convirtió en el mayor de sus temores. Cualquier infidencia de su parte los haría pasibles de una investigación del Fisco y podían ser denunciados por no declarar ganancias.

Traduction temporaire :
Je pense qu'elle est devenue ce qu'ils craignaient le plus. La moindre déloyauté de sa part les rendraient passibles d'une enquête du Fisc et ils pourraient être dénoncés pour ne pas avoir déclaré leurs gains.

4 commentaires:

Sonita a dit…

Je pense qu'elle est devenue ce qu'ils craignaient le plus. N'importe quelle déloyauté de sa part les rendraient passibles d'une enquête du Fisc et ils pourraient être dénoncés pour ne pas avoir déclaré leurs gains.

Tradabordo a dit…

Je pense qu'elle est devenue ce qu'ils craignaient le plus. N'importe quelle [« La moindre »] déloyauté de sa part les rendraient passibles d'une enquête du Fisc et ils pourraient être dénoncés [sûre ?] pour ne pas avoir déclaré leurs gains.

Sonita a dit…

Oui, j'ai vérifié tant la traduction comme l'orthographe pour "denunciados". Aussi, je crois bien que le sujet de "denunciados", ce sont les parents du narrateur.

***
Je pense qu'elle est devenue ce qu'ils craignaient le plus. La moindre déloyauté de sa part les rendraient passibles d'une enquête du Fisc et ils pourraient être dénoncés pour ne pas avoir déclaré leurs gains.

Tradabordo a dit…

Je pense qu'elle est devenue ce qu'ils craignaient le plus. La moindre déloyauté de sa part les rendraient passibles d'une enquête du Fisc et ils pourraient être dénoncés pour ne pas avoir déclaré leurs gains.

OK.