lundi 23 mars 2015

Projet Élodie 10 – phrases 39-43

Hasta que llamé a Micaela aquel viernes y me inventé una discusión con mi amante. Salimos a beber. Micaela acabó borracha y entre risas, eructos y trompicones, conseguí traerla a casa y meterla en mi dormitorio. Mi gata, que nos seguía con su ronroneo, fue la primera en saltar a los pies del colchón. Micaela y yo caímos a su lado como una sola, yo encima, mis pechos contra los suyos, y me separé un poco para mirarla.

Traduction temporaire :
Et enfin seules, elle disait dans un murmure à ma chatte, comme si elle voulait lui mordre les oreilles : je vais te tuer, petite chatte, je vais te tuer. Jusqu'à ce que, ce vendredi-là, j'appelle Micaela et m'invente une dispute avec mon amante. Nous sortîmes boire un verre. Micaela finit ivre et, entre deux rires, rots et trébuchements, je réussis à la ramener à la maison et à la porter dans ma chambre. Ma chatte, qui nous suivait avec son ronronnement, fut la première à sauter au pied du matelas. Micaela et moi tombâmes toutes les deux à côté d'elle, moi dessus, mes seins contre les siens ; je me redressai un peu pour la regarder.

8 commentaires:

Elodie a dit…

Il manque une phrase au début :
"Y ya a solas, en un susurro, deseando morder sus orejas, le decía a mi gata: yo te mato, gatita, te mato."


Et enfin seules, dans un murmure, voulant mordre ses oreilles, elle disait à ma chatte : je te tue, petite chatte, je te tue. Jusqu'à ce que j'appelle Micaela ce vendredi-là et que j'invente une dispute avec mon amante. Nous sortîmes boire un verre. Micaela finit ivre et entre deux rires, rots et trébuchements, je réussis à la ramener à la maison et à la mettre dans ma chambre. Ma chatte, qui nous suivait avec son ronronnement, fut la première à sauter au pied du matelas. Micaela et moi tombâmes à côté d'elle comme une seule personne, moi dessus, mes seins contre les siens, je me relevai un peu pour la regarder.

Tradabordo a dit…

Et enfin seules, dans un murmure, voulant mordre ses oreilles, elle disait à ma chatte : je te tue, petite chatte, je te tue. Jusqu'à ce que j'appelle Micaela ce vendredi-là [vois si ce ne serait pas mieux en le mettant avant] et que j'invente une dispute avec mon amante. Nous sortîmes boire un verre. Micaela finit ivre et [virgule] entre deux rires, rots et trébuchements, je réussis à la ramener à la maison et à la mettre [naturel ?] dans ma chambre. Ma chatte, qui nous suivait avec son ronronnement, fut la première à sauter au pied du matelas. Micaela et moi tombâmes à côté d'elle comme une seule personne [naturel ?], moi dessus, mes seins contre les siens, [point-virgule ?] je me relevai [« redressai » ?] un peu pour la regarder.

Elodie a dit…

Et enfin seules, dans un murmure, voulant mordre ses oreilles, elle disait à ma chatte : je te tue, petite chatte, je te tue. Jusqu'à ce que, ce vendredi-là, j'appelle Micaela et que j'invente une dispute avec mon amante. Nous sortîmes boire un verre. Micaela finit ivre et, entre deux rires, rots et trébuchements, je réussis à la ramener à la maison et à la porter dans ma chambre. Ma chatte, qui nous suivait avec son ronronnement, fut la première à sauter au pied du matelas. Micaela et moi tombâmes toutes les deux à côté d'elle, moi dessus, mes seins contre les siens; je me redressai un peu pour la regarder.

Tradabordo a dit…

Et enfin seules, dans un murmure, voulant mordre ses oreilles [+ « comme » et placé après ? Essaie et voyons si ça n'est pas mieux…], elle disait à ma chatte : je te tue [ou : « je vais te tuer » ?], petite chatte, je te tue. Jusqu'à ce que, ce vendredi-là, j'appelle Micaela et que j'[nécessaire ?][« m' » ?]invente une dispute avec mon amante. Nous sortîmes boire un verre. Micaela finit ivre et, entre deux rires, rots et trébuchements, je réussis à la ramener à la maison et à la porter dans ma chambre. Ma chatte, qui nous suivait avec son ronronnement, fut la première à sauter au pied du matelas. Micaela et moi tombâmes toutes les deux à côté d'elle, moi dessus, mes seins contre les siens[espace]; je me redressai un peu pour la regarder.

Elodie a dit…

Et enfin seules, dans un murmure, elle disait à ma chatte comme voulant mordre ses oreilles : je vais te tuer, petite chatte, je vais te tuer. Jusqu'à ce que, ce vendredi-là, j'appelle Micaela et m'invente une dispute avec mon amante. Nous sortîmes boire un verre. Micaela finit ivre et, entre deux rires, rots et trébuchements, je réussis à la ramener à la maison et à la porter dans ma chambre. Ma chatte, qui nous suivait avec son ronronnement, fut la première à sauter au pied du matelas. Micaela et moi tombâmes toutes les deux à côté d'elle, moi dessus, mes seins contre les siens ; je me redressai un peu pour la regarder.

Tradabordo a dit…

Et enfin seules, dans un murmure [après « disait » sans virgules… Ça me semble la moins pire solution], elle disait à ma chatte comme voulant [« comme si elle voulait lui » ?] mordre ses oreilles : je vais te tuer, petite chatte, je vais te tuer. Jusqu'à ce que, ce vendredi-là, j'appelle Micaela et m'invente une dispute avec mon amante. Nous sortîmes boire un verre. Micaela finit ivre et, entre deux rires, rots et trébuchements, je réussis à la ramener à la maison et à la porter dans ma chambre. Ma chatte, qui nous suivait avec son ronronnement, fut la première à sauter au pied du matelas. Micaela et moi tombâmes toutes les deux à côté d'elle, moi dessus, mes seins contre les siens ; je me redressai un peu pour la regarder.

Elodie a dit…

Et enfin seules, elle disait dans un murmure à ma chatte comme si elle voulait lui mordre les oreilles : je vais te tuer, petite chatte, je vais te tuer. Jusqu'à ce que, ce vendredi-là, j'appelle Micaela et m'invente une dispute avec mon amante. Nous sortîmes boire un verre. Micaela finit ivre et, entre deux rires, rots et trébuchements, je réussis à la ramener à la maison et à la porter dans ma chambre. Ma chatte, qui nous suivait avec son ronronnement, fut la première à sauter au pied du matelas. Micaela et moi tombâmes toutes les deux à côté d'elle, moi dessus, mes seins contre les siens ; je me redressai un peu pour la regarder.

Tradabordo a dit…

Et enfin seules, elle disait dans un murmure à ma chatte, comme si elle voulait lui mordre les oreilles : je vais te tuer, petite chatte, je vais te tuer. Jusqu'à ce que, ce vendredi-là, j'appelle Micaela et m'invente une dispute avec mon amante. Nous sortîmes boire un verre. Micaela finit ivre et, entre deux rires, rots et trébuchements, je réussis à la ramener à la maison et à la porter dans ma chambre. Ma chatte, qui nous suivait avec son ronronnement, fut la première à sauter au pied du matelas. Micaela et moi tombâmes toutes les deux à côté d'elle, moi dessus, mes seins contre les siens ; je me redressai un peu pour la regarder.

OK.