Sur 18 votants, nous obtenons les résultats suivants :
Plus pour la langue de travail = 13 voix (72%)
Toujours, sans faire de différence entre les langues = 5 voix (27%)
J'avoue être dans la première catégorie, « Plus pour la langue de travail »… et, un peu honteuse, je propose que désormais, nous nous efforcions de lire le nom du traducteur quelle que soit la langue… Sinon, cela signifie que nous y intéresser n'est pas une manière de rendre hommage à celui qui a fait le travail, mais de contrôler lequel de nos concurrents nous a "volé" un livre que nous aurions aimé faire à sa place… Allez, reconnaissez qu'il y a un peu de ça, gens de la première catégorie !
Plus pour la langue de travail = 13 voix (72%)
Toujours, sans faire de différence entre les langues = 5 voix (27%)
J'avoue être dans la première catégorie, « Plus pour la langue de travail »… et, un peu honteuse, je propose que désormais, nous nous efforcions de lire le nom du traducteur quelle que soit la langue… Sinon, cela signifie que nous y intéresser n'est pas une manière de rendre hommage à celui qui a fait le travail, mais de contrôler lequel de nos concurrents nous a "volé" un livre que nous aurions aimé faire à sa place… Allez, reconnaissez qu'il y a un peu de ça, gens de la première catégorie !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire