Sur 23 votants, nous obtenons les résultats suivants :
Oui = 4 voix (17%)
Non = 19 voix (82%)
Félicitons-nous qu'une majorité d'entre eux pense ainsi… d'une part parce que ça n'est pas très joli de faire ce genre de hiérarchisation, ensuite parce que la traduction littéraire ne nourrissant pas toujours son homme (ou sa femme), il vaut mieux envisager la possibilité d'avoir plusieurs cordes à son arc traductif… et il serait tout de même inconfortable d'avoir une vie de traducteur officiel et une vie cachée de traducteur, honteux de ce qu'il fait.
Oui = 4 voix (17%)
Non = 19 voix (82%)
Félicitons-nous qu'une majorité d'entre eux pense ainsi… d'une part parce que ça n'est pas très joli de faire ce genre de hiérarchisation, ensuite parce que la traduction littéraire ne nourrissant pas toujours son homme (ou sa femme), il vaut mieux envisager la possibilité d'avoir plusieurs cordes à son arc traductif… et il serait tout de même inconfortable d'avoir une vie de traducteur officiel et une vie cachée de traducteur, honteux de ce qu'il fait.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire