Es un refrán marinero. Se refiere a los palos que sostienen las velas de las embarcaciones y a que han de resistir los envites del viento sin ayuda. Es decir que cada uno debe asumir sus propias responsabilidades, soportar las consecuencias de los propios actos y resistir los embates de la realidad, sin apoyarse o escudarse en los demás. Equivalente : A quien Dios se la diere, San Pedro se la bendiga. Traducción (Le Grand Larousse) : que chacun fasse ce qu’il a faire.
1 commentaire:
Es un refrán marinero. Se refiere a los palos que sostienen las velas de las embarcaciones y a que han de resistir los envites del viento sin ayuda. Es decir que cada uno debe asumir sus propias responsabilidades, soportar las consecuencias de los propios actos y resistir los embates de la realidad, sin apoyarse o escudarse en los demás.
Equivalente : A quien Dios se la diere, San Pedro se la bendiga.
Traducción (Le Grand Larousse) : que chacun fasse ce qu’il a faire.
Enregistrer un commentaire