mardi 17 janvier 2012

Les Étoiles filantes – phrase 63

Al llegar al final de la primera cuadra, escrutó la calle transversal y se aseguró de que hubiera sido controlada.

Traduction temporaire :
En arrivant au bout de la première rue, il scruta la voie transversale et s'assura qu'elle était sous contrôle.

12 commentaires:

Elena a dit…

En arrivant au bout de la première rue, il scruta la voie et s'assura qu'elle eût été sous contrôle.

Le subjonctif...

Tradabordo a dit…

Al llegar al final de la primera cuadra, escrutó la calle transversal y se aseguró de que hubiera sido controlada.

1) « cuadra » / rue ?
2) « calle » / « voie » ?
3) « eût été » = grammaire.  

Elena a dit…

1) y 2) Una cuadra es una calle que mide unos 100 m (no son exactamente 100 m pero bueno, no viene al caso...).
Así que para traducir las dos, tuve alguna que otra dificultad...
3) Ya lo sabía, pera como era inútil ir en busca del tiempo perdido, solo pude anticipar el futuro ;-)

Elena a dit…

En arrivant au bout de la première rue, il scruta la voie transversale et s'assura qu'elle fût sous contrôle.

Tradabordo a dit…

1) C'est pas un « pâté de maisons » ?

3) Belle pirouette rhétorique, ma chère ;-)

En arrivant au bout de la première rue, il scruta la voie transversale et s'assura qu'elle fût sous contrôle.

Je laisse l'histoire de rue en attente (cf plus haut)

Le problème de grammaire n'est pas résolu ; quand tu ne t'en sors pas avec ce genre de trucs, ouvre Google, tape entre guillemets le début de ta construction et tu trouveras des tas d'exemples où elle est utilisée correctement…

Elena a dit…

En arrivant au bout de la première rue, il scruta la voie transversale et s'assura qu'elle était sous contrôle.

Tradabordo a dit…

Tu ne réponds pas à ma question :

Cuadra = amer (manzana de casas) pâté m de maisons

Elena a dit…

Una cuadra puede hacer referencia a :

Una medida de longitud que está formada por 100 ó 150 varas dependiendo del país. En Argentina, la cuadra mide 150 varas de 0,866 m, es decir 129,9 m aproximadamente. También se la usa como medida de superficie que usan los agricultores para medir la tierra cultivada. Equivale a 6.400 metros cuadrados; en Chile se usa para referirse a distancias cortas dentro de una ciudad, es la distancia que hay entre una calle paralela a otra, generalmente alrededor de 180 metros.
En urbanismo, cuadra es cada uno de los lados de una manzana (ej: en Mercedes (B) una cuadra mide 80 m).
Una caballeriza donde se refugian animales de monta y tiro como caballos o burros.
En hípica se llama así a un equipo de caballos y jinetes. Mayoritariamente esos caballos se utilizan también en la cría.

Elena a dit…

Le pâté de maisons est "una manzana".

Tradabordo a dit…

Là, je vais être très savante…
Mais comme la déf que je te donnais – celle qui disait « pâté de maison » n'est pas de moi, je préférais être certaine… avec un poil de mauvaise foi, je l'avoue, à cause du pb de la répétition.

Un doute : est-ce que nous n'avons pas déjà « scruter » ?

Elena a dit…

Non, nous n'avons pas "scruter".

J'espère bien que deviendras savante ;-)

Bon, on fait quoi de ce pb de répétition ? Nous avons "rues" x 3...
Je ne sais pas jusqu'où, ce pb de répétition est vraiment un pb ou pas...

Tradabordo a dit…

En arrivant au bout de la première rue, il scruta la voie transversale et s'assura qu'elle était sous contrôle.

Bon allez… OK.