lundi 2 janvier 2012

Les étoiles Filantes – « Réplique » / phrase 20

—¡Teniente Deirmir, ha llegado el momento! —gritó Madubar.

Traduction temporaire :
— Lieutenant Deirmir, ça y est, nous y sommes ! — cria Madubar.

7 commentaires:

Elena a dit…

— Lieutenant Deirmir, c'est le moment ! — lui cria Madubar.

IRENE a dit…

Lieutenant Deirmir, c’est l’heure h! — vociféra Madubar.

Tradabordo a dit…

—¡Teniente Deirmir, ha llegado el momento! —gritó Madubar.

Je ne suis convaincue par aucune de vos proposition… Là, je pense qu'il faut se mettre dans le contexte et se demander ce qu'un soldat dirait :
« (Cette fois), nous y sommes » ?
Donnez-moi votre avis sur cette proposition et, si elle ne vous plaît pas, voyez si vous pouvez trouver mieux que ce qu'on a jusque-là.

IRENE a dit…

Je suis d'accord avec toi moi non plus je n'étais pas satisfaite.. ms je n'avais pas trouvé mieux : je préfère "nous y sommes"tout court cpte tenu de l'imminence, de l'urgence...

Elena a dit…

— Lieutenant Deirmir, ça y est, nous y sommes ! — lui cria Madubar.


Il faut penser qu'il est pressé...

IRENE a dit…

Elena :
Pourquoi "lui" cria ?

Tradabordo a dit…

Oui, le « lui » n'est pas utile.

Je publie et on passe à la suite.