Te extraño..., con o sin compañía, te extrañaré mucho.
Traduction temporaire :
Tu me manques..., et que je sois accompagné ou non à l'avenir, tu me manqueras énormément.
Tu me manques..., et que je sois accompagné ou non à l'avenir, tu me manqueras énormément.
3 commentaires:
Tu me manques..., avec ou sans compagnie, tu me manqueras beaucoup.
J'essaye une variante, moins littérale :
Tu me manques..., que je sois accompagné ou non, tu me manqueras énormément.
Je préfère nettement la deuxième version.
Quant à moi, je me suis permis un petit ajout qui, il me semble, rend la phrase plus naturelle :
Tu me manques..., et que je sois accompagné ou non à l'avenir, tu me manqueras énormément.
OK…
Enregistrer un commentaire